"la conception de ces" - Traduction Français en Arabe

    • تصميم هذه
        
    • تصميم تلك
        
    • عملية التصميم
        
    Les adolescents doivent pouvoir participer pleinement à la conception de ces informations et de ces services. UN ويجب أن يشترك المراهقون اشتراكا كاملا في تصميم هذه المعلومات والخدمات.
    Il fallait mettre davantage l'accent sur la participation des membres des collectivités locales à la conception de ces programmes afin qu'ils se sentent impliqués, car c'était essentiel pour en assurer le succès. UN وينبغي التشديد بقدر أكبر على إشراك السكان من أهالي المجتمعات المحلية في تصميم هذه البرامج لغرس الشعور لديهم بأنهم أصحابها، وهو ما كان له دور أساسي في إنجاح هذه البرامج.
    Les progrès actuels des techniques de déminage ne sont qu'une partie de la solution; il se peut que la clef du problème posé par les MAMAP réside dans l'apport de modifications spécifiques à la conception de ces mines. UN والتطورات الجارية في مجال تكنولوجيا إزالة الألغام ما هي إلا جزءاً من الحل ومن ثم فإن التغيرات المحددة في تصميم هذه الألغام بالذات هي السبيل الوحيد إلى حل مشكلة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Des efforts doivent être faits sur le plan technique pour modifier la conception de ces armes de façon à les empêcher de devenir des restes explosifs de guerre. UN فمن اللازم بذل جهود تقنية لإعادة تصميم تلك الأسلحة على النحو الذي يحدّ من خطر تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    S'il faut associer les pauvres à la conception de ces stratégies, c'est parce qu'ils connaissent mieux que quiconque leur situation et leurs besoins. UN وإشراك الفقراء في عملية التصميم يتوقف على إدراك أن الفقراء لديهم معرفة أفضل بوضعهم واحتياجاتهم(20).
    Il faudra toutefois, lors de la conception de ces réglementations, prendre en compte leurs effets sur l'intégration sociale et sur les mesures destinées à stimuler les investissements en faveur du développement durable. UN إلا أن تصميم هذه الأنظمة ينبغي أن يراعي أثرها على تعميم الخدمات المالية وعلى حوافز الاستثمار في التنمية المستدامة.
    Ils ont notamment pris en considération la conception de ces programmes, leur échelonnement, leurs effets sociaux, en particulier sur l'emploi, la réaffectation des ressources et la restructuration des activités économiques. UN وكان تصميم هذه البرامج من حيث تسلسلها، وأثرها الاجتماعي، بما في ذلك آثارها على العمالة واعادة توزيع الموارد واعادة هيكلة اﻷنشطة الاقتصادية، من العناصر التي جرى بحثها.
    Les tables rondes ministérielles recueilleront les expériences en matière de politiques de consommation et de production durables acquises aux niveaux des pays et de la région pour guider la conception de ces programmes et offriront aux ministres une occasion de définir leurs objectifs stratégiques. UN وستجمع الموائد المستديرة الوزارية التجارب على المستوى الوطني والإقليمي المتعلقة بسياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين لتوجيه تصميم هذه البرامج، وستوفر للوزراء فرصة تحديد أهدافهم الاستراتيجية.
    Consulter le secteur privé au cours de la conception de ces cadres réglementaires peut avoir pour effet de créer un ensemble approprié de signes économiques et juridiques de nature à attirer les investissements et à créer des possibilités rentables en matière de gestion des déchets. UN ويمكن التشاور مع القطاع الخاص أثناء تصميم هذه الأٌطر التنظيمية أن يضمن أنها تخلق التوليفة السليمة للإشارات الاقتصادية والقانونية التي تجذب الاستثمار وتخلق فرص مربحة من إدارة النفايات.
    Toutefois, lors de la conception de ces régimes de facilitation pour les opérateurs agréés, il convient de prendre soin que les petites et moyennes entreprises (PME) puissent également en bénéficier. UN ومع ذلك، وعند تصميم هذه النظم الميسَّرة للتجار المعتمدين، ينبغي ضمان أن تتمكن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضاً من الاستفادة من هذه الترتيبات.
    2. Les problèmes causés par les mines antivéhicule tiennent à la fois à la conception de ces armes et au mode d'utilisation qui est souvent le leur. UN 2- وتنشأ المشاكل التي تتسبب فيها الألغام المضادة للمركبات عن كل من تصميم هذه الأسلحة وطريقة استخدامها في الكثير من الأحيان.
    Dans la conception de ces systèmes, il ne faut pas oublier qu'il est essentiel de réduire les dualismes technologiques existants si l'on veut réduire la pauvreté et les inégalités de revenus, mais aussi que les petits producteurs peuvent devenir une importante force de production lorsqu'ils ont dûment accès aux facteurs de production complémentaires de la main-d'œuvre dont ils disposent. UN وينبغي التسليم في تصميم هذه النظم بأن الحد من الازدواجيات التكنولوجية القائمة هو أمر ضروري للحد من الفقر وعدم المساواة في الدخل، بجانب الإقرار أيضا بأن صغار المنتجين يستطيعون أن يصبحوا قوة إنتاج قوية عندما تتاح لهم بشكل كاف عوامل الإنتاج المكملة لليد العاملة الموجودة لديهم.
    Dans les cas voulus, et pour les mêmes raisons, il y aura lieu de coordonner la conception de ces relations comptables avec celle des parties correspondantes du SCN et du CISSD, même si dans la pratique la coordination d'un SCT avec le SCN et le CISSD dépend plus de la coordination de la portée, des unités, des périodes de référence et des classifications. UN ويجب، حيثما يكون ذلك مناسبا، تصميم هذه العلاقات المحاسبية على نحو منسق مع الأجزاء المناظرة في نظام الحسابات القومية وإطار الإحصاءات الاجتماعية والديمغرافية، وذلك لنفس الأسباب، وإن كان التنسيق بين النظام المحاسبي لليد العاملة ونظام الحسابات القومية وإطار الإحصاءات الاجتماعية والديمغرافية يعتمد بقدر أكبر في واقع الممارسة على تنسيق النطاق، والوحدات، والفترات المرجعية، والتصنيفات.
    b) Recourt à des méthodes de consultation adaptées aux valeurs sociales et culturelles des communautés autochtones affectées ainsi qu'aux réalités locales et porte une attention particulière, lors de la conception de ces méthodes, aux préoccupations des femmes, des jeunes et des enfants et de leur accès aux opportunités de développement et aux bénéfices qu'elles procurent; et UN (ب) استخدام طرق تشاور مناسبة للقيم الاجتماعية والثقافية لمجتمعات الشعوب الأصلية المتأثرة وظروفها المحلية وإيلاء عناية خاصة، عند تصميم هذه الطرق، لشواغل نساء وشباب وأطفال الشعوب الأصلية وإمكانية توافر الفرص والفوائد الإنمائية أمامها؛
    La Division concernant les personnes déplacées a prêté un appui à ces enquêtes en donnant des avis techniques sur la conception de ces études, la méthodologie suivie et l'interprétation des résultats. UN وقد دعمت الشعبة المعنية بحالات التشرد الداخلي عملية الدراسات الاستقصائية بمدها بالمشورة الفنية بشأن تصميم تلك الدراسات ومنهجيتها وتفسير نتائجها.
    D'après les renseignements dont dispose jusqu'ici la COCOVINU, la conception de ces drones et véhicules téléguidés correspondait à des fins militaires classiques telles que les exercices de DCA, la collecte de données et la surveillance aérienne. UN وتوحي المعلومات المتاحة للجنة إلى حد الآن بأن تصميم تلك المركبات الموجهة من بعد كان لأغراض عسكرية تقليدية مثل تدريب قوات الدفاع الجوي وجمع البيانات والمراقبة.
    Dans un premier temps, des moyens financiers importants devront être investis dans la conception de ces enquêtes, la mise au point des outils, la phase pilote et la mise en œuvre. UN وفي البداية ستكون هناك حاجة إلى استثمار قدر كبير من الموارد المالية في تصميم تلك الدراسات الاستقصائية، وفي إعداد أدوات للدراسات الاستقصائية وتوجيهها وتنفيذها بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus