"la conception et la mise en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • تصميم وتنفيذ
        
    • في تصور وتنفيذ
        
    la conception et la mise en oeuvre des interventions est tout aussi importante. UN كما أن تصميم وتنفيذ التدخلات لهما أهمية مماثلة.
    Les collectivités locales doivent participer à la conception et la mise en oeuvre des programmes orientés vers les plus vulnérables. UN ومن الضروري مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم وتنفيذ البرامج الموجهة لخدمة المجتمعات الأشد تأثراً.
    Il importe que les principes du Sommet soient pris en compte dans la conception et la mise en oeuvre des programmes et plans économiques et sociaux nationaux. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تؤخذ في الحسبان مبادئ القمة في تصميم وتنفيذ البرامج والخطط الوطنية، من اقتصادية واجتماعية.
    L'expérience acquise au cours des dernières décennies montre qu'il est important de promouvoir le choix, en connaissance de cause, entre plusieurs méthodes contraceptives sûres et efficaces disponibles et de veiller à ce que les femmes jouent un rôle central dans la conception et la mise en oeuvre des services de planification de la famille. UN وتؤكد التجربة المستفادة من العقود الماضية أهمية التشجيع على الخيار الواعي وتوافر مجموعة واسعة من وسائل منع الحمل اﻵمنة والفعالة وضمان قيام النساء بدور أساسي في تصميم وتنفيذ خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Pour améliorer la conception et la mise en oeuvre des projets de coopération technique, on redoublera d'efforts pour élaborer des instruments de diagnostic, tels que l'audit des capacités en matière de formation et l'analyse des capacités et des besoins en matière de services consultatifs, et des cadres systématiques pour des modules de formation. UN ولتحسين تصميم وتنفيذ مشاريع التعاون التقني. سيكرس المزيد من الجهود لتطوير اﻷدوات التشخيصية مثل مراجعة القدرة التدريبية والقدرة الاستشارية وتحليل الاحتياجات واﻷطر المنهجية لمراحل التدريب المستقلة.
    la conception et la mise en oeuvre du plan de financement pluriannuel ont donné l'occasion de renforcer une démarche axée sur les résultats au sein du Fonds, notamment la planification et la gestion stratégiques, le contrôle, l'évaluation et l'obligation redditionnelle. UN وأتاح تصميم وتنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات فرصا لتعزيز النهج المستند إلى النتائج داخل الصندوق، بما فيه التخطيط الاستراتيجي والإدارة والرصد والتقييم والمساءلة.
    Les participants ont montré beaucoup d'intérêt pour la conception et la mise en oeuvre du SERS, ainsi que pour les besoins de financement de l'Institut. UN وناقش المشاركون باهتمام كبير تصميم وتنفيذ نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية في المجال الجنساني، وكذلك الاحتياجات المتعلقة بتمويل المعهد.
    Pour cette raison, nous souscrivons pleinement à la recommandation du Secrétaire général quant à la nécessité d'améliorer la conception et la mise en oeuvre des sanctions mandatées par le Conseil de sécurité afin de rétablir la crédibilité du régime international. UN ولهذا السبب، فإننا نؤيد تأييدا تاما توصية اﻷمين العام بشأن ضرورة تحسين تصميم وتنفيذ الجزاءات التي يأذن بها مجلس اﻷمن بغية استعادة مصداقية النظام الدولي.
    L'intégration et le renforcement de l'obligation de rendre compte concernant les questions relatives aux femmes et aux enfants seront une priorité dans l'élaboration des documents de formation et dans la conception et la mise en oeuvre des programmes de formation. UN وسيمثل التكامل وازدياد المحاسبة تجاه قضايا النساء والأطفال مسألة ذات أولوية في إعداد المواد وفي تصميم وتنفيذ البرامج التدريبية.
    Le Bureau de l'évaluation a fourni une direction et un soutien techniques pour la conception et la mise en oeuvre du cadre d'évaluation des résultats, et surtout des cadres d'évaluation des résultats stratégiques, qui font partie du cadre de financement pluriannuel du PNUD. UN ووفر مكتب التقييم القيادة والدعم الفنيين في تصميم وتنفيذ أطر النتائج، ولا سيما أطر النتائج الاستراتيجية، التي تشكل جزءا من إطار التمويل المتعدد السنوات للبرنامج الإنمائي.
    Au niveau national, le renforcement de la collaboration concernant la conception et la mise en oeuvre de projets d’assistance technique continue d’aider les États parties à établir les rapports qu’ils doivent soumettre au Comité et à suivre les recommandations formulées par ce dernier. UN وتؤدي زيادة التعاون في تصميم وتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية، على الصعيد الوطني، إلى تحسين الدعم المقدم إلى الدول اﻷطراف في إعداد التقارير المرفوعة إلى اللجنة وفي متابعة التوصيات التي تعدها اللجنة.
    Les 38 participants ont étudié les possibilités qu'offrent les systèmes en temps réel pour la conception et la mise en oeuvre d'instruments contrôlés par ordinateur. UN وركز المشتركون الذين بلغ عددهم ٣٨ مشتركا على التسهيلات التي توفرها نظم التشغيل اﻵني في تصميم وتنفيذ اﻷدوات التي يتم التحكم بها بواسطة الحواسيب.
    L'élimination de la pauvreté absolue, la nécessité de programmes d'ajustement structurel socialement responsables, la reconnaissance du travail non rémunéré assuré par les femmes et la conception et la mise en oeuvre de politiques de développement social établissent tous de nouveaux critères importants. UN ذلك أن استئصال الفقر المدقع والحاجة إلى برامج تكيف هيكلي تلتزم بالمسؤولية الاجتماعية، والاعتراف بالعمل الذي تؤديه النساء بلا أجر وبمشاركتهن على نطاق أوسع في تصميم وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية، كلها أمور تستحدث معايير جديدة وهامة.
    À cet égard, je me permets de rappeler l'offre du Premier Ministre de mon pays d'accueillir à Malte un centre international ou régional de formation de gens spécialisés dans des domaines comme la conception et la mise en oeuvre d'un programme d'action apparenté aux différentes parties du Plan d'action. UN وفي هذا الصدد، هل لي أن أكرر عرض رئيس وزراء بلدي بأن تستضيف مالطة مركزا عالميا أو إقليميا لتدريب المدربين لتغطية مجالات مثل تصميم وتنفيذ برنامج عمل ينصب على مختلف أجزاء العمل.
    Dans l'ensemble, les recommandations ont souligné notamment l'importance de la participation des femmes à la conception et la mise en oeuvre des programmes de santé génésique, en faisant en sorte que les budgets nationaux en matière de santé tiennent compte des préoccupations des femmes. UN وعلى وجه اﻹجمال، أكدت التوصيات، ضمن جملة أمور، على أهمية إشراك المرأة في تصميم وتنفيذ برامج الصحة التناسلية، والتكفل بإدراج اهتمامات المرأة في الميزانيات الوطنية الخاصة بالرعاية الصحية.
    Par la suite, dans le cadre de la préparation des activités consécutives au Sommet mondial pour le développement social, un document de travail a été préparé sur la conception et la mise en oeuvre des stratégies nationales d'élimination de la pauvreté. UN وفي وقت لاحق، أعدت في إطار أعمال التحضير لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ورقة عمل بشأن تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر.
    Les 38 participants ont étudié les possibilités qu’offrent les systèmes en temps réel pour la conception et la mise en oeuvre d’instruments contrôlés par ordinateur. UN وركز المشتركون الذين بلغ عددهم ٣٨ مشتركا على التسهيلات التي توفرها نظم التشغيل اﻵني في تصميم وتنفيذ اﻷدوات التي يتم التحكم بها بواسطة الحواسيب.
    Or, en l'absence des indications fournies par une telle méthodologie, il pourrait être impossible de contrôler la conception et la mise en oeuvre des nouvelles applications et de respecter les exigences du contrôle de la gestion et des applications. UN وبدون الإرشاد الذي توفره منهجية من هذا القبيل، قد لا تتسنى الرقابة على تصميم وتنفيذ التطبيقات الجديدة وتحقيق متطلبات الأعمال ومراقبة التطبيق.
    b) Améliorer la conception et la mise en oeuvre des instruments de politique afin d'accroître et de diversifier les investissements dans les secteurs de production orientés vers l'exportation; UN )ب( تحسين عملية تصميم وتنفيذ أدوات السياسة لزيادة وتنويع الاستثمارات في الانتاج الموجه نحو التصدير؛
    b) Faciliter la conception et la mise en oeuvre de politiques orientées vers la privatisation, l'abolition des monopoles et la déréglementation administrative; UN " )ب( تسهل تصميم وتنفيذ سياسات التحول إلى القطاع الخاص، وإلغاء الاحتكار، والتحرر من القيود اﻹدارية؛
    Cependant, il importe que la conception et la mise en oeuvre de cette restructuration ne soient pas le monopole des plus grands États. UN على أن من الضروري ألا يقتصر اﻹسهام في تصور وتنفيذ عملية إعادة التشكيل هذه على الدول الكبـــرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus