"la concertation" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار
        
    • التشاور
        
    • والتشاور
        
    • للحوار
        
    • إجراء حوار
        
    • المشاورة
        
    • بالحوار
        
    • حوار السياسات
        
    • إقامة حوار
        
    • إجراء حوارات
        
    • التضافر
        
    • والمتضافرة على
        
    • المتصلة بالسياسات
        
    • الائتلافية
        
    • وإجراء حوار
        
    la concertation entre les partenaires du développement devrait être guidée par un sentiment de respect mutuel. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    Certains pays ont également intensifié la concertation et amorcé un dialogue dans de nouveaux domaines. UN كما كثفت الدول النقاش المتعلق بالسياسات وفتحت باب الحوار في مجالات جديدة.
    Amélioration de la concertation entre les divers acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux et meilleure compréhension des questions de développement social UN تعزيز الحوار وإيجاد فهم أفضل بشأن مسائل التنمية الاجتماعية بين الأطراف الفاعلة المختلفة الحكومية وغير الحكومية
    Je les invite à se ressaisir et à tout mettre en oeuvre pour privilégier la concertation et le dialogue. UN وأدعو هذه اﻷطراف إلى ضبط النفس وبذل كل ما في وسعها لكي يسود التشاور والحوار.
    la concertation avec toutes les institutions susceptibles de collaborer pour la lutte contre la pratique de l'excision et la concertation régulière des membres; UN التشاور مع كل المؤسسات التي بوسعها أن تتعاون معها من أجل مكافحة ممارسة ختان اﻹناث والتشاور مع أعضائها بصفة منتظمة؛
    la concertation internationale dans ce domaine pourrait permettre de dissocier les objectifs mercantilistes des objectifs de viabilité au plan mondial. UN ويمكن للحوار الدولي في هذا المجال أن يساعد على الفصل بين الأهداف التجارية وأهداف الاستدامة العالمية.
    L'Allemagne encourage la concertation régionale et transrégionale afin de créer un environnement plus sûr. UN وتؤيد ألمانيا إجراء حوار داخل الأقاليم وفيما بينها لإيجاد بيئة آمنة.
    Les Pays-Bas ont souligné qu'à leur avis, les politiques élaborées par la concertation étaient plus fonctionnelles et plus efficaces que celles décidées d'en haut. UN ورأت هولندا أن ما يوضَع من سياسات من خلال الحوار يكون أكثر فعالية وقابلية للتطبيق مما يوضع منها في مكاتب الحكومة وحدها.
    Les ministres réaffirment la volonté de leurs Etats respectifs de poursuivre et de renforcer le dialogue, la concertation et la coopération dans l'ensemble de la région concernée. UN يكرر الوزراء تأكيد عزم دولة كل منهم على مواصلة وتعزيز الحوار والتشاور والتعاون في المنطقة المعنية بأسرها.
    Notre conviction demeure que si la fermeté est nécessaire, le dialogue et la concertation avec toutes les parties sont tout aussi indispensables. UN ونحن لا نزال على اقتناع بأنه اذا كان التشدد ضروريا، فإن الحوار والتفاوض مع جميع اﻷطراف ضروريان بنفس القدر.
    C'est dans ce but que nous continuons à oeuvrer pour la consolidation et l'approfondissement de la concertation politique et l'instauration de nouvelles formes de coopération dans notre région. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف نعمل باستمرار على تدعيم وتعميق الحوار السياسي وعلى إيجاد أشكال أخرى للتعاون في منطقتنا.
    Le dialogue et la concertation devraient à l'avenir guider les rapports entre les peuples de la région. UN إن الحوار والتعاون ينبغي أن يرشدا العلاقات المستقبلية فيما بين شعوب المنطقة.
    Nous sommes convaincus que le dialogue, la concertation et les solutions politiques négociées sont les moyens privilégiés pour parvenir à la compréhension. UN ونحن نثق في أن الحوار والعمل المنسق والتسوية السياسية التفاوضية، هي أفضل الوسائل لتحقيق التفاهم.
    Nous sommes convaincus que seules la concertation, la tolérance, la transparence et la justice peuvent permettre à la démocratie de durer. UN إننا في أمريكا الوسطى مقتنعون بأن التشاور والتسامح والوضوح واﻹنصاف هي وحدها التي تجعل الديمقراطية دائمة.
    Pour y remédier, il faudrait renforcer la concertation et la coopération sur le plan international. UN وعلاج هذه الحالة يتطلب تعزيز التشاور والتعاون على الصعيد الدولي.
    Aujourd'hui mon gouvernement souhaite aborder dans la sérénité cette question avec la partie française en privilégiant le dialogue et la concertation. UN واليوم تود حكومتي أن تتعامل، في جو هادئ، مع هذه المسألة مع فرنسا، مع إعطاء الأولوية للحوار والتشاور.
    La direction du PNUD souligne qu'il importe de moduler et d'adapter les objectifs grâce à la concertation et à un débat élargi et ouvert à tous. UN وتؤكد الإدارة على أهمية تحديد الأهداف وتكييفها من خلال إجراء حوار ونقاش يستند إلى قاعدة عريضة.
    Elle a également fait progresser la concertation internationale sur les forêts en créant le Forum intergouvernemental sur les forêts qui a déjà tenu sa première session. UN وقد عززت الدورة أيضا المشاورة الدولية عن الغابات، بإنشاء محفل حكومي دولي معني بالغابات عقد بالفعل دورته اﻷولى.
    Cette démarche confirme, si besoin en est, l'engagement de la Mauritanie en faveur du dialogue et de la concertation, prévus par la Procédure de l'Examen Périodique Universel. UN وتؤكد هذه الخطوة، عند الحاجة، التزام موريتانيا بالحوار والتشاور، اللذين تتوخاهما آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Les données recueillies au niveau national, en particulier dans les rapports indépendants, doivent être mieux exploitées aux fins de la concertation à l'échelle internationale. UN ويجب أن يستفيد حوار السياسات على الصعيد العالمي بشكل أفضل من الأدلة المستقاة على الصعيد الوطني، ولا سيما من التقارير المستقلة.
    Et enfin, il faut patiemment épauler la concertation du Comité spécial avec les puissances administrantes. UN وأخيرا، من المهم إقامة حوار منتظم وبنّاء بين اللجنة الخاصة والسلطات القائمة بالإدارة.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) a facilité la concertation nationale dans plus de 80 pays et organisé 11 consultations thématiques multipartites. UN ويسّرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إجراء حوارات وطنية في أكثر من 80 بلدا وعقدت 11 مشاورة مواضيعية لأصحاب مصلحة متعددين.
    La réunion des conditions nécessaires à la réussite de chaque État dépend en grande partie de la concertation et la coopération multilatérales. UN وتعتمد تلبية الشروط الضرورية لنجاح كل دولة الى حد كبير على التضافر والتعاون متعددي اﻷطراف.
    Considérant l’importance de la concertation et de la collaboration bilatérales, régionales, interrégionales et internationales pour la protection et la promotion des droits et du bien-être des travailleuses migrantes, UN وإذ تدرك أهمية النهج المشتركة والمتضافرة على الصعد الثنائي واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    :: Promotion de la participation des acteurs de la protection des droits de l'homme à la concertation avec les organisations régionales UN الترويج لمشاركة الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان في الحوارات المتصلة بالسياسات مع المنظمات الإقليمية
    Avec l'arrivée au pouvoir en 1990 du premier gouvernement de la concertation, l'État a commencé à se préoccuper davantage des problèmes des personnes handicapées, élaborant des plans et des programmes qui leur étaient spécialement consacrés. UN وفي عام 1990، وفي ظل الحكومة الائتلافية الأولى، بدأت الدولة الشيلية تُبدي بعض الاهتمام بمشاكل المعوقين، وبدأت تضع خططا وبرامج محددة لهذه الفئة من السكان.
    :: Convenir d'une stratégie de sensibilisation commune et privilégier la concertation aux niveaux national, régional et mondial. UN :: الاتفاق على استراتيجيات للدعوة وإجراء حوار بشأن السياسات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus