"la conciliation des" - Traduction Français en Arabe

    • التوفيق بين
        
    • والتوفيق بين
        
    • بالتوفيق بين
        
    • والجمع بين
        
    Elle implique aujourd'hui la facilitation de la participation de tous les groupes sociaux, leur représentation équitable et la conciliation des intérêts. UN وتشمل الإدارة العامة اليوم تيسير مشاركة كل الفئات الاجتماعية وتمثيلها على نحو عادل بالإضافة إلى التوفيق بين المصالح.
    La palabre africaine implique la conciliation des contraires et forge la conscience d'un destin commun. UN والمناقشات الأفريقية تنطوي على التوفيق بين الآراء المتباينة وإثارة الوعي بالمصير المشترك.
    la conciliation des occupations professionnelles et la vie familiale; UN التوفيق بين الالتزامات المهنية والحياة العائلية؛
    C'est une condition fondamentale pour que des négociations trouvent une issue positive par la conciliation des divergences, aboutissant à des décisions acceptables pour toutes les parties. UN كما أنه شرط جوهري لنجاح المفاوضات والتوفيق بين الخلافات وصولاً إلى قرارات مقبولة لدى جميع الأطراف.
    la conciliation des responsabilités familiales, professionnelles et publiques est un autre aspect majeur qui demande une attention spéciale et des stratégies efficaces. UN والتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل والمسؤوليات العامة هو جانب رئيسي آخر يتطلب اهتماما خاصا واستراتيجيات فعالة.
    Le Gouvernement allemand a noté que les hommes ne participent pas suffisamment aux tâches familiales; la plupart des problèmes que posent la conciliation des responsabilités familiales et de l’emploi rémunéré doivent être résolus par les femmes. UN ولاحظت حكومة ألمانيا أن الرجال لا يشاركون بما فيه الكفاية في الأعمال المنزلية؛ وعلى المرأة أن تحل المشاكل المتصلة بالتوفيق بين الأسرة والعمل بأجر.
    la conciliation des obligations professionnelles et familiales figure en bonne place sur les ordres du jour tant publics que politiques, car il devient de plus en plus évident que des solutions à ce problème doivent être recherchées dans le cadre d'une coordination des politiques appliquées à de nombreux domaines entre lesquels le lien n'avait pas encore été fait. UN والجمع بين العمل والرعاية له أولوية عليا في جدول الأعمال العام والسياسي على حد سواء، حيث أنه يصبح من الواضح بصورة متزايدة أنه يجب البحث عن حلول لمشاكل الجمع بين العمل والرعاية بتنسيق السياسات في مجموعة متنوعة من الميادين التي لم يجر الربط بينها من قبل قط.
    Il a été demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur l'impact des mesures adoptées ou envisagées pour faciliter la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    la conciliation des intérêts des producteurs efficaces et des pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires devrait être un élément important des travaux de la CNUCED. UN وينبغي أن يكون التوفيق بين مصالح المنتجين ذوي الكفاءة والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية عنصراً هاماً من عناصر هذا العمل.
    Le Gouvernement néerlandais a pris des mesures propres à faciliter la conciliation des responsabilités du travail et des soins aux enfants. UN واتخذت حكومة هولندا تدابير لتسهيل التوفيق بين العمل ومسؤولية رعاية الأطفال.
    :: la conciliation des responsabilités familiales, professionnelles et civiques par l'égalité des possibilités d'emploi et une meilleure coordination entre les employés, les syndicats et les ONGs; UN :: التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل والمسؤوليات المدنية من خلال تكافؤ الفرص في العمل والتنسيق بصورة أكبر بين العاملين ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية؛
    la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales est l'un des principaux domaines de préoccupation déterminé par le mécanisme national après la Conférence mondiale de Beijing. UN التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة أحد الشواغل الرئيسية التي حددتها الهيئة الوطنية بعد المؤتمر العالمي بيجين.
    la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales était l'un des principaux domaines de préoccupation déterminé par le mécanisme national après la Conférence mondiale de Beijing. UN بعد مؤتمر بيجين العالمي أشارت الهيئة الوطنية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة بوصفه إحدى مجالات القلق الرئيسية.
    L'obstacle le plus redoutable à la conciliation des responsabilités familiales et des responsabilités professionnelles tient au fait que le patronat n'est pas disposé à créer de meilleures conditions à cet égard. UN وتكمن أكبر صعوبة في التوفيق بين الأسرة والعمل في نقص الاستعداد من جانب دوائر الأعمال لخلق ظروف أفضل.
    Le problème posé par la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles touche non seulement les femmes, mais de plus en plus fréquemment les hommes. UN تؤثر مسألة التوفيق بين الأسرة والعمل على المرأة وبصورة متزايدة على الرجل أيضا.
    Le fait que le secteur privé n'est guère disposé à créer de meilleures conditions à cet égard fait obstacle à la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. UN وبالتالي، يعتبر الاستعداد المحدود لإيجاد ظروف إطارية أفضل من العقبات في سبيل التوفيق بين الأسرة والوظيفة.
    Les experts qui ont participé ont décrit les besoins des travailleurs et des employeurs qui cherchent à faciliter la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles, les fardeaux qu'ils supportent et les obstacles rencontrés. UN وعرض الخبراء الحاضرون ما يواجهه الموظفون وأرباب العمل من احتياجات وأعباء وعقبات في مجال التوفيق بين الأسرة والوظيفة.
    Ce dernier concentre son attention sur la vie professionnelle des femmes, la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales, et sur la violence à l'encontre des femmes. UN وتتمثل مجالات التركيز فيه في حياة العمل للمرأة، والتوفيق بين الحياة الوظيفية والأسرة، والعنف ضد المرأة.
    la conciliation des deux processus pose des problèmes car le financement de nombreux programmes liés à la paix a des incidences économiques et financières qui vont souvent à l'encontre des efforts déployés pour stabiliser l'économie. UN والتوفيق بين هاتين العمليتين تكتنفه المشاكل إذ تترتب على تمويل البرامج العديدة المتصلة بالسلم آثار اقتصادية ومالية كثيرا ما تتضارب مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد.
    Cette situation a conduit le gouvernement à intervenir en mettant de l'avant une stratégie intégrée d'équité en emploi reposant sur trois volets : l'éducation et la formation, le marché du travail et la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. UN وهذه الحالة حملت الحكومة على اتخاذ إجراءات بالتركيز على استراتيجية متكاملة لﻹنصاف في العمالة مشددة على ثلاثة مجالات. التعليم والتدريب وسوق العمل، والتوفيق بين مسؤوليات اﻷسرة ومسؤوليات العمالة.
    43. Le Bélarus accorde une attention particulière à l'amélioration de sa législation concernant la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. UN 43- وتولي بيلاروس عناية خاصة لتحسين تشريعاتها المتعلقة بالتوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية.
    - 4e pilier : Renforcement des mesures destinées à assurer l'égalité des chances entre hommes et femmes - Des mesures sont prises pour faire face aux inégalités entre hommes et femmes en matière d'emploi, faciliter la conciliation des occupations professionnelles et familiales et la réintégration du marché du travail. UN - الركيزة الرابعة: تعزيز سياسات تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء - وهي تدابير تُتخذ لمعالجة الفوارق في التوظيف بين الجنسين، والجمع بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، وتيسير إعادة الاندماج في سوق العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus