Il s'agit simplement d'une nouvelle avancée vers la réalisation de notre objectif : la conclusion d'un traité sur les armes en 2012. | UN | وكانت هذه مجرد خطوة واحدة نحو تحقيق هدفنا، ألا وهو إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012. |
Nous trouvons encourageants les progrès accomplis en vue de la conclusion d'un traité sur le commerce des armes, tout récemment encore dans le cadre du premier Comité préparatoire. | UN | ويثلج صدورنا التقدم المحرز حديثا، في الاجتماع الأول للجنة التحضيرية، صوب إبرام معاهدة تجارة الأسلحة. |
Nous demeurons également favorables à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes qui établisse des normes en matière d'armes classiques et de commerce de ces armes, et permette de les contrôler. | UN | كما سنواصل دعم العمل الرامي إلى إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تنظم الأسلحة التقليدية وتجارتها. |
À cet égard, nous soutenons l'initiative de la Fédération de Russie concernant la conclusion d'un traité sur la sécurité de l'Europe qui serait un instrument juridiquement contraignant, prévoyant de renforcer les principes du droit international garantissant une sécurité égale et indivisible à tous les États de la région euro-atlantique. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تأييدنا لمبادرة الاتحاد الروسي المتعلقة بإبرام معاهدة بشأن الأمن الأوروبي؛ وهي صك ملزم قانوناً من شأنه تعزيز مبادئ الأمن غير القابل للتجزؤ والمتكافئ لجميع دول المنطقة الأوروبية - الأطلسية في القانون الدولي. |
la conclusion d'un traité sur le commerce des armes représenterait une réalisation importante. | UN | وإبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة سيشكل إنجازا كبيرا بكل تأكيد. |
L'intention d'obtenir la signature du Traité pas plus tard que 1995 n'implique nullement que la prorogation du TNP devient l'otage de la conclusion d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | والنص على أن توقيع المعاهدة ينبغي ألا يتأخر عن عام ١٩٩٥، لا يعني، برأينا، أن معاهدة عدم الانتشار باتت أسيرة ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل لﻷسلحة النووية. |
la conclusion d'un traité sur les matières fissiles représenterait un pas important et concret en direction de l'élimination de toutes les armes de destruction massive. | UN | وسيشكل إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة هامة وملموسة نحو القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La Zambie demande à la Conférence du désarmement de redoubler d'efforts pour parvenir à la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتود زامبيا أن تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يضاعف جهوده من أجل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour notre part, nous ne ferons pas dépendre l'élargissement futur de la composition de la Conférence de la conclusion d'un traité sur le désarmement nucléaire. | UN | ولن نربط، من جانبنا، بين زيادة التوسع وبين إبرام معاهدة بشأن نزع السلاح النووي. |
Sur un autre plan, la conclusion d'un traité sur l'interdiction de la production et du stockage de matières fissiles à des fins militaires reste un objectif à atteindre. | UN | وفي مجال آخر، لم نحقق بعد هدف إبرام معاهدة لحظر إنتاج وتخزين المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Nous appuyons également les initiatives visant à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes. | UN | ونساند أيضا الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة خاصة بتجارة الأسلحة. |
la conclusion d'un traité sur les matières fissiles constituera une étape essentielle vers l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وسيكون إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ركناً أساسياً للقضاء التام على الأسلحة النووية. |
À cet égard, le Cameroun se félicite des progrès réalisés dans la conclusion d'un traité sur la dénucléarisation de l'Afrique. | UN | وأعرب عن ترحيب الكاميرون بالتقدم المحرز في مجال إبرام معاهدة لاعتبار أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Pendant plus de 30 ans, le Pakistan n'a cessé d'apporter son appui à la conclusion d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | لقد ظلت باكستان تؤيد باستمرار وﻷكثر من ثلاثين عاما إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
la conclusion d'un traité sur les matières fissiles marquerait une étape essentielle sur la voie d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وسيشكل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مساهمة مهمة وخطوة أساسية في اتجاه عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Il n'y a pas officiellement d'objection de principe à la conclusion d'un traité sur les matières fissiles. | UN | ولم تسجل أية اعتراضات من حيث المبدأ على إبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
La réglementation des armes classiques gagnerait cependant plus avec la conclusion d'un traité sur le commerce des armes. | UN | وسيساعد إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة بصورة خاصة على تنظيم الأسلحة التقليدية. |
En outre, la conclusion d'un traité sur le commerce des armes constituerait certainement une mesure importante à cette fin. | UN | وعلاوة على ذلك، إلى إبرام معاهدة خاصة بتجارة الأسلحة سيكون قطعا إنجازا كبيرا نحو نفس الغاية. |
Il encourage en outre l'Inde à participer, dans un esprit positif, aux négociations relatives à la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles qu'il est envisagé de tenir avec d'autres États à Genève, afin que celles-ci aboutissent dès que possible. | UN | كما يشجع المجلس الهند على الاشتراك، بروح إيجابية، مع الدول اﻷخرى في المفاوضات الهادفة إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في جنيف، بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر. |
À cet égard, nous soutenons l'initiative de la Fédération de Russie concernant la conclusion d'un traité sur la sécurité de l'Europe qui serait un instrument juridiquement contraignant, prévoyant de renforcer les principes du droit international garantissant une sécurité égale et indivisible à tous les États de la région euro-atlantique. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تأييدنا لمبادرة الاتحاد الروسي المتعلقة بإبرام معاهدة بشأن الأمن الأوروبي؛ وهي صك ملزم قانونا من شأنه تعزيز مبادئ الأمن غير القابل للتجزؤ والمتكافئ لجميع دول المنطقة الأوروبية - الأطلسية في القانون الدولي. |
Dans cette proposition, la négociation et la conclusion d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires fait partie de la première phase du programme d'action et constitue une des mesures visant à réduire la menace nucléaire. | UN | وتشكل المفاوضات وإبرام معاهدة بشأن حظر استعمال المواد الانشطارية ﻹنتاج اﻷسلحة النووية في هذا الاقتراح، جزءاً من المرحلة اﻷولى لبرنامج العمل وأحد التدابير الرامية إلى الحد من التهديد النووي. |
Au même titre qu'une interdiction des exportations des exportations et des transferts de mines terrestres antipersonnel, la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles demeure, aux yeux des Etats-Unis, une des priorités absolues pour la Conférence. | UN | إن الولايات المتحدة لم تزل تعطي أولوية مطلقة في مؤتمر نزع السلاح ﻹبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية جنباً إلى جنب مع حظر تصدير ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
:: Cinquièmement, il faudrait trouver des moyens de dissuasion autres que nucléaires (et qui ne fassent pas appel à des armes de destruction massive) pour satisfaire les besoins en matière de dissuasion une fois le désarmement nucléaire devenu réalité, si un tel désarmement devait réellement être envisagé avant la conclusion d'un traité sur le désarmement général et complet. | UN | :: خامسا، ستدعو الحاجة إلى توافر سبل يمكن من خلالها الوفاء بأي من مقتضيات الردع قد تظل قائمة بعد نزع السلاح النووي بطريقة غير نووية (ولغير " أسلحة الدمار الشامل " ) وذلك إذا كان من المتوخى التوصل إلى هذا النزع للسلاح قبل التوصل إلى معاهدة بشأن نزع السلاح العام الكامل. |