"la concrétisation des engagements" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الالتزامات
        
    • الوفاء بالالتزامات
        
    • تحقيق الالتزامات
        
    • لتنفيذ الالتزامات
        
    • ما يتعلق بالوفاء بالالتزامات
        
    • متابعة الالتزامات
        
    • بنجاح بالالتزامات
        
    Elle joue en outre un rôle essentiel pour ce qui est de faciliter le suivi des progrès accomplis dans la concrétisation des engagements pris par le système des Nations Unies. UN ثم إن الهيئة تضطلع بدور أساسي في دعم رصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنوطة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Il paraissait évident que la concrétisation des engagements pris dans ces domaines était le seul moyen de surmonter les difficultés chroniques de l'Afrique et les obstacles qui en découlaient. UN وأضاف أن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في تلك المجالات تنفيذاً فعالاً هو، بوضوح، الطريق الوحيد للتغلب على المشاكل المزمنة في أفريقيا والتصدي للتحديات الناجمة عنها.
    La participation des organisations non gouvernementales féminines est une composante majeure de la concrétisation des engagements internationaux par les institutions de l'État du Bélarus. UN وتعد مساهمة المنظمات غير الحكومية النسوية في تنفيذ الالتزامات الدولية من قبل مؤسسات الدولة عنصرا مهما.
    Nous encourageons la concrétisation des engagements pris à Damas pour la normalisation des relations bilatérales, y compris par l'établissement de relations diplomatiques. UN ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية.
    la concrétisation des engagements pris dans le Consensus de Monterrey en 2002 constitue un bon point de départ. UN وتتمثل نقطة انطلاق جيدة في الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في توافق آراء مونتيري لعام 2002.
    Il pose aussi au Forum pour le partenariat avec l'Afrique les principes d'un cadre commun garantissant la concrétisation des engagements pris par la communauté internationale et par l'Afrique en faveur de ce continent. UN وهي توفر أيضا لمحفل الشراكة الأفريقية مبادئ إطار الشراكة لضمان تحقيق الالتزامات الدولية والأفريقية للقارة.
    Depuis son adoption, la Commission s'est employée à mobiliser un appui en faveur de la concrétisation des engagements énoncés dans le Cadre de coopération, en élargissant la base de donateurs pour la Sierra Leone, ainsi qu'en organisant des activités nouvelles et en achevant celles qui existent déjà dans les domaines prioritaires relevant de la consolidation de la paix. UN وتركز اللجنة، منذ اعتماد إطار التعاون، على الحصول على الدعم لتنفيذ الالتزامات التي يتضمنها الإطار، وتوسيع قاعدة الجهات المانحة لسيراليون، وكذلك الاضطلاع بأنشطة جديدة وإكمال الأنشطة الجارية في مجالات بناء السلام ذات الأولوية.
    Il paraissait évident que la concrétisation des engagements pris dans ces domaines était le seul moyen de surmonter les difficultés chroniques de l'Afrique et les obstacles qui en découlaient. UN وأضاف أن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في تلك المجالات تنفيذاً فعالاً هو، بوضوح، الطريق الوحيد للتغلب على المشاكل المزمنة في أفريقيا والتصدي للتحديات الناجمة عنها.
    :: Il faut créer les capacités nécessaires pour favoriser la concrétisation des engagements internationaux. UN :: ينبغي بناء القدرات لتعزيز تنفيذ الالتزامات الدولية.
    Le renforcement des partenariats doit aussi consister à associer les grands groupes, en tant qu'acteurs essentiels de la concrétisation des engagements pris en faveur de l'environnement. UN ويجب أن يشمل تعزيز الشراكات المجموعات الرئيسية أيضاً إذ هي من العوامل الرئيسية المساهمة في تنفيذ الالتزامات البيئية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen de la concrétisation des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique UN تقرير الأمين العام عن استعراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا
    Rapport biennal sur l'examen de la concrétisation des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique UN التقرير الذي يقدم كل سنتين عن استعراض تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا
    la concrétisation des engagements pris dans cette déclaration doit être suivie de près; UN وينبغي رصد تنفيذ الالتزامات المقطوعة في الإعلان رصداً دقيقاً؛
    Les organismes de surveillance indépendants et les organisations de la société civile ont un rôle essentiel à jouer dans la responsabilisation des décideurs en ce qui concerne la concrétisation des engagements pris en matière d'égalité des sexes. UN وتضطلع هيئات المراقبة المستقلة ومنظمات المجتمع المدني بدور رئيسي في تعزيز المساءلة من أجل تنفيذ الالتزامات بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les organismes de surveillance indépendants et les organisations de la société civile ont un rôle essentiel à jouer dans la responsabilisation des décideurs en ce qui concerne la concrétisation des engagements pris en matière d'égalité des sexes. UN وتضطلع هيئات المراقبة المستقلة ومنظمات المجتمع المدني بدور رئيسي في تعزيز المساءلة من أجل تنفيذ الالتزامات بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'Alliance concentre actuellement ses efforts sur la concrétisation des engagements pris lors du troisième Forum et la préparation du quatrième Forum, qui doit se tenir au Qatar en 2011. UN ويركز التحالف جهوده الآن على تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في المنتدى الثالث، وتمهيد الطريق للمنتدى الرابع، الذي ستستضيفه حكومة قطر عام 2011.
    Nous saluons les efforts de la présidence française et nous nous engageons à contribuer à la concrétisation des engagements préalables, à travers l'évaluation périodique des progrès accomplis et l'identification des tâches en suspens. UN ونحن ندرك الجهود التي تبذلها الرئاسة الفرنسية ونلتزم بالإسهام في الوفاء بالالتزامات المتفق عليها مسبقا من خلال إجراء تقييمات حسنة الوقت للتقدم المحرز وتحديد الأهداف التي لم تتحقق بعد.
    Malgré ces efforts, mon pays n'a pas pu bénéficier jusqu'à présent de la concrétisation des engagements pris à Monterrey. UN وبغض النظر عن هذه الجهود، فإن بلدي لم يجن الفوائد حتى الآن من الوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري.
    L'OMS et le PNUE devraient aider les pays pour les échanges de données d'expérience, le développement de capacités et la création d'un mécanisme chargé de suivre les progrès vers la concrétisation des engagements pris à cette conférence. UN ويتوقع أن تساعد منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان في تبادل الخبرات وتنمية القدرات وإنشاء آلية لرصد التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في ذلك المؤتمر.
    Si nous nous félicitons de réalisations telles que le Traité de Moscou, nous pensons que nous sommes loin de la concrétisation des engagements sans équivoque pris par les États dotés d'armes nucléaires, ce qui rend plus difficile le maintien du régime de non-prolifération. UN ونرحب بمبادرات من قبيل معاهدة موسكو، لكننا نرى أننا ما زلنا بعيدين عن تحقيق الالتزامات التى لا لبس فيها والتى تضطلع بها الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما يجعل من الأكثر صعوبة المحافظة على نظام عدم الانتشار.
    11.14 À cet égard, le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique entreprendra différentes activités, notamment des consultations avec une large gamme de parties prenantes, qui déboucheront sur l'organisation de l'examen de la concrétisation des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique, auquel l'Assemblée générale procédera en octobre 2014 dans le cadre de son débat sur l'Afrique. UN 11-14 وفي هذا الصدد، سيضطلع مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بسلسلة من الأنشطة، من بينها إجراء مشاورات مع طائفة واسعة من الأطراف المعنية، ستتوج بتنظيم استعراض الجمعية العامة لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2014، في سياق مناقشاتها المتعلقة بأفريقيا.
    Dans sa résolution 2006/9, le Conseil économique et social a décidé que la table ronde interactive de haut niveau annuelle porterait principalement sur l'expérience acquise, les enseignements tirés et les pratiques optimales, notamment les résultats assortis de données factuelles, si elles sont disponibles, et la concrétisation des engagements pris au titre du thème prioritaire. UN قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2006/9، أن يركز اجتماع المائدة المستديرة السنوي الرفيع المستوى لتبادل الرأي على التجارب، والدروس المستفادة، والممارسات الجيدة، بما في ذلك النتائج المشفوعة ببيانات، في حال توافرها، في ما يتعلق بالوفاء بالالتزامات التي سبق أن قطعت بالنسبة للموضوع ذي الأولوية.
    Il semble que les pays qui présenteront des rapports au Comité des droits de l'enfant en 2005 et ultérieurement, y incluront une évaluation des progrès accomplis dans la concrétisation des engagements souscrits à la session extraordinaire. III. Progrès accomplis dans les quatre principaux domaines UN وثمة دلائل على أن البلدان التي تعد تقارير لتقديمها إلى لجنة حقوق الطفل في عام 2005 وما بعده سوف تدرج فيها تقييما للتقدم المحرز في متابعة الالتزامات التي تم التعهـّد بها في الدورة الاستثنائية.
    c) Au douzième alinéa, les mots < < la concrétisation des engagements pris > > ont été remplacés par < < la concrétisation des principaux objectifs et engagements fixés > > ; UN (ج) في الفقرة الثانية عشرة من الديباجة، استُعيض عن عبارة " الوفاء بنجاح بالالتزامات " بعبارة " إحراز النجاح في تحقيق الأهداف الرئيسية والالتزامات " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus