"la concurrence des" - Traduction Français en Arabe

    • المنافسة في
        
    • المنافسة من
        
    • بالمنافسة في
        
    • المنافسة لدى
        
    • التنافس من
        
    • المنافسة مع
        
    • للمنافسة من
        
    • المنافسة التابعة
        
    • منافسة من
        
    La CNUCED réalise aussi un nombre significatif d'activités de renforcement des capacités et d'assistance technique à l'intention des autorités de la concurrence des pays en développement. UN ويقوم الأونكتاد أيضاً بعمل هائل في مجال بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لفائدة سلطات المنافسة في البلدان النامية.
    Plusieurs caractéristiques de l'environnement dans lequel les autorités de la concurrence des pays en développement exercent leurs fonctions ont été diagnostiquées. UN وقد حُدّد عدد من سمات البيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة في البلدان النامية.
    Les effets d'une concentration de l'offre nationale dépendent notamment de la taille du marché par rapport à l'échelle efficace minimale des installations de production ainsi que de la concurrence des importations. UN واﻵثار المترتبة على تركز البائعين فيما بين المنتجين المحليين تتوقف في جملة أمور على حجم السوق بالنسبة إلى الحد اﻷدنى من الحجم الاقتصادي للمصنع وكذلك على المنافسة من الواردات.
    Ce secteur souffre surtout de la concurrence des fibres synthétiques. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجه هذا القطاع هي المنافسة من اﻷلياف الاصطناعية.
    La Commission européenne et la NMA (Autorité de la concurrence des Pays-Bas) viennent à la troisième et à la quatrième place respectivement. UN وصُنفت المفوضية الأوروبية والسلطة الهولندية المعنية بالمنافسة في المرتبتين الثالثة والرابعة على التوالي.
    Les dispositions relatives à la concurrence prévoient des engagements clairs visant à rapprocher les politiques de la concurrence des pays concernés du régime communautaire. UN وتنص الأحكام المتعلقة بالمنافسة على عقد التزامات واضحة بجعل سياسات المنافسة لدى البلدان المعنية متساوقة مع نظام الجماعة الأوروبية.
    Plusieurs caractéristiques de l'environnement dans lequel les autorités de la concurrence des pays en développement exercent leurs fonctions ont été diagnostiquées. UN وقد حُدّد عدد من سمات البيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة في البلدان النامية.
    Il conclut aussi que les pays en développement ne sont actuellement pas en mesure de lutter contre ces pratiques sans la coopération active des organismes de défense de la concurrence des pays développés. UN كما تخلص الدراسة إلى أن البلدان النامية لا تستطيع في الوقت الحاضر أن تتصدى للممارسات المانعة للمنافسة بدون تعاون نشط من سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة.
    Ce glossaire a été distribué aux organismes chargés de la concurrence des pays d'Europe centrale et orientale. UN وقد عُمم بصورة واسعة على مكاتب المنافسة في تلك البلدان.
    Par exemple, dans les pays qui procèdent à des réformes axées sur le marché, on pensait au départ que l'ouverture du marché intérieur à la concurrence des importations suffirait pour créer un marché compétitif sans distorsions. UN وفي البلدان التي تجري إصلاحات موجهة نحو السوق مثلاً، اعتَقد في البداية أن فتح السوق المحلية أمام المنافسة في مجال التوريد يمكن أن يكفي لخلق أسواق تنافسية لا يعتريها أي خلل.
    Les sauvegardes peuvent aussi entraîner la fermeture des marchés à la concurrence des importations. UN وقد تسفر الضمانات هي اﻷخرى عن إغلاق أسواق أمام المنافسة في مجال التوريد.
    - L'ouverture des marchés suffit pour susciter la concurrence des importations. UN ـ اﻷسواق المفتوحة تكفي ﻹدخال المنافسة في مجال الاستيراد.
    la concurrence des fabricants de médicaments génériques maintient la pression sur les entreprises pharmaceutiques pour qu'elles réduisent leurs prix. UN وتساعد المنافسة من جانب صناعة الأدوية الجنسية في زيادة الضغط على شركات المستحضرات الصيدلانية من أجل خفض الأسعار.
    En ce qui concerne les matières premières, la concurrence des synthétiques et des matériaux composites tend à freiner la croissance de la demande, mais de nombreux produits primaires ont des qualités naturelles intéressantes qui leur assurent un avantage dans la concurrence sur les produits de substitution. UN وبالنسبة للمواد الخام، فإن المنافسة من الألياف الصناعية والمواد المركبة هو عنصر مقيد للنمو في الطلب، ولكن سلعا عديدة تمتلك خصائص طبيعية مواتية تمنحها هامشا للمنافسة على البدائل.
    En raison des coûts élevés et de l'éloignement des marchés, les entreprises locales ne sont pas en mesure d'exporter. Elles continuent de souffrir de la concurrence des îles voisines, où les salaires sont plus bas, et des entreprises plus performantes des États-Unis. UN ولكن التكاليف المرتفعة والمسافات الفاصلة عن الأسواق تحد من قدرة الأعمال التجارية المحلية على التصدير، وتجعلها ضعيفة أمام المنافسة من الجزر المجاورة ذات مستويات الأجور الأدنى، ومن الأعمال التجارية الأكبر حجما والأكثر كفاءة في الولايات المتحدة.
    Les effets d'une concentration de l'offre nationale dépendent notamment de la taille du marché par rapport à l'échelle efficace minimale des installations de production ainsi que de la concurrence des importations. UN واﻵثار المترتبة على تركز البائعين فيما بين المنتجين المحليين تتوقف في جملة أمور على حجم السوق بالنسبة إلى الحد اﻷدنى للحجم الاقتصادي للمصنع وكذلك على المنافسة من الواردات.
    En outre, la CNUCED encourage activement la coopération régionale entre les différentes autorités chargées de la concurrence des États de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الأونكتاد بهمة على تعزيز التعاون الإقليمي بين السلطات المعنية بالمنافسة في رابطة الدول المستقلة.
    Cette réunion vise à établir un réseau entre les organismes de la concurrence des pays de la région par des échanges de point de vue sur la politique de la concurrence, avec la participation des fonctionnaires dirigeants de ces organismes. UN ويستهدف هذا المنتدى إقامة شبكة فيما بين الوكالات المعنية بالمنافسة في شرق آسيا، عن طريق تبادل الآراء ووجهات النظر بشأن سياسات المنافسة، وذلك بحضور المسؤولين الرفيعي المستوى من هذه الوكالات.
    Des négociations sont en cours avec le Chili et les pays du MERCOSUR en vue de conclure des accords de libreéchange; des accords ont été passés avec le Mexique et l'Afrique du Sud, qui prévoient des mécanismes pour faire appliquer le droit de la concurrence des deux parties. UN والمفاوضات جارية لإبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع كل من شيلي*؛ والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي؛ وأُبرمت اتفاقات مع المكسيك وجنوب أفريقيا تنص على إقامة آليات لإنفاذ قوانين المنافسة لدى كلا الطرفين*.
    Les petites entreprises de tous les secteurs ont été délogées par la concurrence des grandes chaînes commerciales américaines. UN إن الأعمال التجارية الصغيرة في جميع القطاعات قد طردها التنافس من قِبل السلاسل الكبيرة للولايات المتحدة.
    Toutefois, au cours des dernières décennies, la production de jute avait souffert de la concurrence des produits de remplacement synthétiques et avait également pâti de l'instabilité des prix. UN ومع ذلك، فقد عانى إنتاج الجوت، عبر العقود القليلة الماضية، من حدة المنافسة مع البدائل الصناعية للجوت كما تأثر تأثرا سلبيا بعدم استقرار الأسعار.
    L'effet bénéfique de la concurrence des PME de pays développés est amoindri par leur tendance à fabriquer une gamme restreinte de produits et à viser des compartiments très étroits du marché, ce qui leur permet d'exercer sur ces derniers une emprise commerciale relativement forte. UN ومما يقلل من اﻵثار المفيدة للمنافسة من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان المتقدمة نزعتها إلى انتاج عدد محدود من المنتجات واستهدافها أجزاء ضيقة من السوق، تتيح لها ممارسة مستوى عال نسبيا من القوة السوقية في هذه اﻷجزاء.
    Lorsque les autorités de la concurrence des deux Parties entreprennent des activités de mise en application dans les domaines connexes, elles s'efforcent de coordonner ces activités. UN تقوم هيئات المنافسة التابعة للطرفين بالنظر في تنسيق أنشطتها المتعلقة بالإنفاذ، وذلك في الحالات التي تباشر فيها أنشطة إنفاذ فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة.
    La production locale de riz, de pommes de terre et d'oignons subit la concurrence des produits subventionnés exportés par d'autres pays. UN والإنتاج المحلي من الأرز والبطاطا والبصل يواجه منافسة من الصادرات المعانة من تلك المنتجات من بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus