"la concurrence ne" - Traduction Français en Arabe

    • المنافسة لا
        
    • المنافسة ليست
        
    Lorsqu'un petit nombre d'entreprises contrôle la quasi-totalité d'un marché, la concurrence ne peut s'exercer efficacement. UN إذا كان عدد صغير من الشركات يسيطر على كامل السوق تقريبا، فإن المنافسة لا يمكن أن تعمل بفعالية.
    Un manque de transparence du processus de coopération dans les affaires de fusions, dans la mesure où certains détails des communications et de la coopération entre autorités de la concurrence ne sont pas rendus publics. UN نقص شفافية عملية التعاون في قضايا الاندماج، بما أن تفاصيل المراسلات والتعاون بين سلطات المنافسة لا تتاح للعموم.
    De plus, même en l'absence d'exclusions explicites, les lois relatives à la concurrence ne visent généralement pas les pratiques qui ne concernent que des marchés étrangers. UN وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة عدم وجود استثناءات صريحة، فإن نطاق قوانين المنافسة لا يشمل عموماً الممارسات التي تؤثر في الأسواق الخارجية فحسب.
    Même si la concurrence ne faisait pas partie intégrante du programme de travail actuel de l'OMC, elle occupait néanmoins une place importante dans les travaux de l'organisation, par exemple dans les examens de la politique commerciale. UN وعلى الرغم من أن المنافسة لا تشكل جزءاً من برنامج العمل الحالي لمنظمة التجارة العالمية، فإن لها دوراً مهماً في جدول أعمالها فيما يتعلق، مثلاً، بعمليات استعراض السياسات التجارية في إطار المنظمة.
    Toutefois, la politique de la concurrence ne faisant pas partie du programme de négociations actuel de Doha, aucune autre mesure n'a été prise dans ce domaine pour l'instant. UN ولكن بما أن سياسات المنافسة ليست جزءاً من جدول أعمال مفاوضات الدوحة الحالي، فإنه لا يُنجز أي عمل آخر في هذا المجال الآن من منظور سياسات التجارة.
    L'autorité de la concurrence ne devrait en aucun cas intervenir dans la fixation des prix. UN وقال إن سلطة المنافسة لا ينبغي أن تتدخّل بأي حال من الأحوال في تحديد الأسعار.
    De plus, même en l'absence d'exclusions explicites, les lois relatives à la concurrence ne visent généralement pas les pratiques qui ne concernent que des marchés étrangers. UN وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة عدم وجود استثناءات صريحة، فإن نطاق قوانين المنافسة لا يشمل عموماً الممارسات التي تؤثر في الأسواق الخارجية فحسب.
    De plus, même en l'absence d'exclusions explicites, les lois relatives à la concurrence ne visent généralement pas les pratiques qui ne concernent que des marchés étrangers. UN وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة عدم وجود استثناءات صريحة، فإن نطاق قوانين المنافسة لا يشمل عموماً الممارسات التي تؤثر في الأسواق الخارجية فحسب.
    61. En général, les lois sur la concurrence ne mentionnent que quelques exemples de comportements réputés abusifs et interdits. UN 61- إن قوانين المنافسة لا تقدم عادة سوى بعض الأمثلة عن التصرفات التي يعتبر أنها تشكل إساءة استعمال ومن ثم فهي محظورة.
    7. En ce qui concerne la recherche, les informations sur les prix aux différents niveaux de la chaîne de commercialisation suggèrent que la concurrence ne joue pas toujours efficacement son rôle. UN 7- وفيما يتعلق بالبحوث، تفيد المعلومات الخاصة بتكوين الأسعار على عدة مستويات من سلسلة التسويق بأن المنافسة لا تحقق غرضها دوماً في قطاع السلع الأساسية.
    Si la loi sur la concurrence ne faisait pas de distinction entre restrictions horizontales et restrictions verticales, l'autorité chargée des questions de concurrence faisait elle une distinction entre ces deux catégories de restrictions dans son application de la législation. UN ففي حين أن قانون المنافسة لا يميز بين عمليات التقييد الأفقية والرأسية، فإن السلطة المعنية بالمنافسة تطبق هذا التمييز في النهج الذي تتبعه بشأن إنفاذ القانون.
    Actuellement, faute d'effectifs suffisants, les services chargés du contrôle de la concurrence ne sont pas en mesure de mener autant d'enquêtes qu'il le faudrait pour parvenir, grâce à l'impact de celles—ci, à imposer le respect systématique des règles de concurrence. UN فإن عدد الموظفين العاملين حالياً في مجال تنظيم المنافسة لا يكفي للاضطلاع بعدد كاف من التحقيقات التي من شأنها إحداث الأثر اللازم في إضفاء طابع مؤسسي على اللوائح الناظمة للمنافسة.
    Il convient toutefois de noter que la concurrence ne signifie pas nécessairement la participation d'un grand nombre de soumissionnaires à un processus de sélection donné. UN بيد أن من الجدير بالملاحظة أن المنافسة لا تتطلب بالضرورة مشاركة عدد كبير من مقدمي الاقتراحات في عملية انتقاء معينة .
    Cela ne signifie non pas que le droit de la concurrence ne s'applique pas à ces domaines, mais que les restrictions particulières autorisées par des lois antérieures demeurent licites. UN غير أن هذا اﻷمر لا يعني أن قانون المنافسة لا يُطبق على هذه المجالات، بل يعني احترام القيود المحددة المجازة في هذه المجالات بموجب قوانين سابقة.
    Comme l'application du droit de la concurrence ne se fait pas dans l'abstrait, la promotion de la concurrence par les autorités devient un facteur critique pour s'assurer une crédibilité et des soutiens. UN وبما أن عمليات إنفاذ قانون المنافسة لا تجرى في دائرة فارغة، فإن أنشطة الدعوة التي تضطلع بها السلطة المعنية بالمنافسة تمثل عاملاً حاسماً لكسب المصداقية والشعبية.
    De plus, même en l'absence d'une exclusion explicite, les lois relatives à la concurrence ne visent généralement pas les pratiques qui ne concernent que des marchés étrangers. UN وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة عدم وجود استثناءات صريحة، فإن نطاق قوانين المنافسة لا يشمل عموماً الممارسات التي تؤثر في الأسواق الخارجية فحسب.
    Comme l'application du droit de la concurrence ne se fait pas dans l'abstrait, la promotion de la concurrence par les autorités devient un facteur critique pour s'assurer une crédibilité et des soutiens. UN وبما أن إنفاذ قوانين المنافسة لا يجري في فراغ، فإن ذلك يجعل مناداة السلطة بالمنافسة عاملاً حاسماً لكسب المصداقية وأوساطٍ مؤيدة لها.
    Toutefois, il y a lieu de signaler que l'application privée du droit de la concurrence ne peut que compléter, et non remplacer, l'application par les pouvoirs publics. UN ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن الإنفاذ الخاص لقوانين المنافسة لا يمكن أن يكون إلا مكملاً للإنفاذ العام، لكنه لا يحل محله.
    20. Il est important aussi de reconnaître que les décisions concernant les priorités du droit de la concurrence ne sont pas nécessairement définitives, parce que les pays ajustent souvent leur législation ou leurs priorités nationales en fonction de l'évolution des circonstances, y compris les changements de gouvernement. UN 20- ومن المهم أيضاً التسليم بأن القرارات المتعلقة بالأولويات المحددة في قوانين المنافسة لا تُتَّخَذ بالضرورة دفعة واحدة لأن البلدان غالباً ما تكيف قوانينها أو أولوياتها الوطنية حسب الظروف المتغيرة، بما في ذلك التغيرات التي تحدث في مستوى الحكومة.
    Le rôle des parlements est de dire aux gouvernements qu'ils n'ont pas pour responsabilité de prendre les choses en main lorsque le secteur de la concurrence ne fonctionne pas comme il le devrait, mais de forcer les entreprises à affronter la concurrence et d'interdire les pratiques monopolistiques. UN ويتمثل دور البرلمانات في إبلاغ الحكومات بأن مسؤولياتها ليست الاستئثار بزمام الأمور لأن قطاع المنافسة لا يعمل كما يجب؛ بل أن مسؤولية الحكومات هو إجبار المنافسين على المنافسة، وتحريم الممارسات الاحتكارية.
    Les effets d'une régulation insuffisante et d'une supervision laxiste, mis en évidence par la crise financière, méritent de l'attention, et il est aussi nécessaire de mettre fin à la marginalisation de nombreux pays en développement et au fait que les règles de la concurrence ne sont ni équilibrées ni équitables. UN كما أن مشاكل التنظيم غير الملائم والإشراف غير الدقيق الناجمين عن الأزمة المالية يستحقان الاهتمام. ومن الضروري أيضاً معالجة تهميش كثير من البلدان النامية والحقيقة القائلة بأن قواعد المنافسة ليست متوازنة وليست عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus