2. la condition énoncée au paragraphe 5 de l'article 19 ci-dessous ne s'applique pas aux mesures conservatoires d'urgence qui seraient nécessaires pour préserver les droits d'un Etat lésé ou limiter le dommage occasionné par le crime international. | UN | ٢- لا ينطبق الشرط الوارد في الفقرة ٥ من المادة ٩١ أدناه على التدابير الملحﱠة المؤقتة اللازمة لحماية حقوق الدولة المضرورة أو للحد من اﻷضرار الناجمة عن الجناية الدولية. |
Ceux-ci déterminent à cette conférence dans quelle mesure la condition énoncée au paragraphe 1 a été remplie, puis se penchent et se prononcent par consensus sur les mesures qui pourraient être prises suivant le droit international en vue d'accélérer le processus de ratification et de faciliter ainsi l'entrée en vigueur du Traité à une date rapprochée. | UN | ويدرس ذلك المؤتمر مدى استيفاء الشرط الوارد في الفقرة ١، ويبحث ويقرر بتوافق اﻵراء التدابير المنسجمة مع القانون الدولي التي يمكن الاضطلاع بها لتعجيل عملية التصديق بغية تيسير بدء نفاذ هذه المعاهدة في وقت مبكر. |
Ceux-ci déterminent à cette conférence dans quelle mesure la condition énoncée au paragraphe 1 a été remplie, puis se penchent et se prononcent par consensus sur les mesures qui pourraient être prises suivant le droit international en vue d'accélérer le processus de ratification et de faciliter ainsi l'entrée en vigueur du Traité à une date rapprochée. | UN | ويدرس ذلك المؤتمر مدى استيفاء الشرط الوارد في الفقرة ١، ويبحث ويقرر بتوافق اﻵراء التدابير المنسجمة مع القانون الدولي التي يمكن الاضطلاع بها لتعجيل عملية التصديق بغية تيسير بدء نفاذ هذه المعاهدة في وقت مبكر. |
Dans mon travail, je serai guidé par le Document final, par le présent débat et par d'autres propositions et initiatives possibles des membres afin de satisfaire à la condition énoncée dans le Document final, à savoir < < examiner, d'ici à la fin de 2005, les progrès accomplis sur cette voie > > . | UN | وسأهتدي في عملي بالوثيقة الختامية وبالنقاش، وكذلك بالاقتراحات الإضافية الأخرى ومبادرات الأعضاء الممكنة بغية تلبية الشرط المنصوص عليه في الوثيقة الختامية، وهو استعراض التقدم المحرز في نهاية السنة. |
la condition énoncée dans le projet d'article 5 que l'organe en question doit être habilitée par le droit peut à cet égard être de quelque utilité mais ne résout pas le problème, car là aussi peut se poser la question de savoir si ce à quoi est spécifiquement habilité l'entité concernée équivaut à l'exercice d'une autorité gouvernementale. | UN | والشرط الوارد في مشروع المادة 5 أن تكون الهيئة مخولة بمقتضى القانون يساعد بعض الشيء ولكنه لا يحل المشكلة، لأنه هو أيضا يثير السؤال عما إذا كان كل ما هو مخوَّل تحديدا يعد ممارسة للسلطة الحكومية. |
S'agissant de la condition énoncée à l'alinéa h, à savoir qu'il doit exister une limite à la durée de la détention, il estime qu'il conviendrait de fixer cette durée maximale et d'en contrôler le respect. | UN | ففيما يتعلق بالشرط المنصوص عليه في الفقرة ح، وهو وجوب وضع حد أقصى لفترة الاحتجاز، قال إنه ينبغي تحديد هذه الفترة القصوى والسهر على احترامها. |
3. Une convention d'arbitrage satisfait à la condition énoncée au paragraphe 2 si: | UN | (3) يفي اتفاق التحكيم بالشرط الوارد في الفقرة (2) إذا: |
Il s'agit là d'une violation flagrante de la condition énoncée dans la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, à savoir que les décisions du Comité doivent être consensuelles. | UN | ورأى في ذلك مخالفة صريحة للشرط الوارد في قرار الجمعية العامة 41/213 بضرورة أن تصل اللجنة إلى قراراتها بتوافق الآراء. |
En particulier, toute tentative visant à modifier la condition énoncée dans l'article XIV - selon laquelle pour entrer en vigueur, le traité doit être signé et ratifié par tous les Etats ayant une capacité nucléaire - réduirait à néant le consensus relatif au traité. | UN | وبوجه خاص، فإن أي جهد يبذل لتعديل الشرط الوارد في المادة الرابعة عشرة والذي يقضي بأن بدء نفاذ المعاهدة يحتم توقيع وتصديق جميع الدول التي لديها قدرات نووية سيقضي على التوافق في اﻵراء المتعلق بالمعاهدة. |
275. Des doutes ont aussi été exprimés à propos de la condition énoncée dans le dernier membre de phrase, à savoir qu'une telle mesure devait avoir pour conséquence de procurer un < < avantage > > à l'État agresseur, ce qui paraissait difficile à établir de façon décisive dans la pratique. | UN | 275- كما أُبديت شكوك حول الشرط الوارد في نهاية مشروع المادة بأن تكون الدولة المُعتدية " ستستفيد " من أثر العدوان، وهو أمر يبدو من الصعب إثباته على نحو قاطع في الممارسة العملية. |
105. Le Groupe de travail est convenu de supprimer la condition énoncée à la fin du projet de recommandation et de remplacer dans la note de bas de page le mot " impossibilité " par " possibilité " . | UN | 105- اتفق الفريق العامل على أن يحذف الشرط الوارد في نهاية مشروع التوصية وعلى أن يستعاض عن عبارة " الصعوبات العملية " في الحاشية بعبارة " الإمكانية " . |
36. La PRÉSIDENTE pense que la condition énoncée dans la deuxième phrase (le droit d'être assisté d'un défenseur dans tous les cas où l'intérêt de la justice l'exige) pose problème et qu'il conviendrait de déterminer d'abord ce qu'elle recouvre. | UN | 36- الرئيسة ترى أن الشرط الوارد في الجملة الثانية (الحق في الحصول على مساعدة أحد المدافعين في جميع الحالات تقتضيها مصلحة العدالة) يطرح مشكلة وأنه يتعين أولاً تحديد ما يشمله. |
43. la condition énoncée à l'article 17, en vertu de laquelle " tout échange de ce type vient en complément des mesures prises au niveau national " est essentielle. | UN | ٣٤- وهناك مسألة أساسية تتمثل في الشرط الوارد في المادة ٧١ والقائل " بأن يكون أي اتجار من هذا القبيل إضافة إلى التدابير المحلية " . |
Il a considéré que les auteurs avaient rempli la condition énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, notant qu'ils avaient présenté un recours devant la plus haute juridiction administrative et qu'il ne restait aucune autre voie de recours. | UN | ورأت أن مقدمي البلاغ قد استوفيا الشرط الوارد في نطاق الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥، من البروتوكول الاختياري، ولاحظت انهما قد استأنفا المسألة أمام أعلى محكمة ادارية ولم تتبق سبل أخرى للانتصاف. |
En conséquence, le Comité considère que la condition énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif a été remplie. | UN | وعليه، فإن اللجنة ترى أن الشرط المنصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفي. |
la condition énoncée à l'alinéa b), concernant l'entreposage d'un stock de marchandises, est examinée plus loin. | UN | وترد أدناه مناقشة الشرط المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (ب) بشأن الاحتفاظ بمخزون من السلع. |
Elle soutient qu'elle remplissait bien la condition énoncée dans la loi no 87/1991 lorsqu'elle a demandé à l'Association pour l'habitat de Prague 4 de lui rendre son bien, le 27 mai 1991. | UN | وهي تدفع بأنها قد استوفـت بالفعل الشرط المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 حينما طلبـت من جمعيـة الإسكـان في منطقة براغ 4 في 27 أيار/ مايو 1991 تسليمها ممتلكاتها. |
5) Il n'y a pas de contradiction entre la mention, à l'alinéa a du paragraphe 1, de la protection d'un intérêt essentiel de la communauté internationale et la condition énoncée à l'alinéa b de ce même paragraphe, à savoir que le comportement en question ne porte pas atteinte à un intérêt essentiel de la communauté internationale. | UN | 5) وليس هناك تناقض بين الإشارة الواردة في الفقرة الفرعية (1) (أ) إلى حماية مصلحة أساسية للمجتمع الدولي والشرط الوارد في الفقرة الفرعية (أ) (ب) ومفاده أن التصرف المعني ينبغي ألا يُضعف على نحو خطير مصلحة أساسية للمجتمع الدولي. |
5) Il n'y a pas de contradiction entre la mention, à l'alinéa a du paragraphe 1, de la protection d'un intérêt essentiel de la communauté internationale et la condition énoncée à l'alinéa b de ce même paragraphe, à savoir que le comportement en question ne porte pas atteinte à un intérêt essentiel de la communauté internationale. | UN | (5) وليس هناك تناقض بين الإشارة الواردة في الفقرة الفرعية (1) (أ) إلى حماية مصلحة أساسية للمجتمع الدولي والشرط الوارد في الفقرة الفرعية (أ) (ب) ومفاده أن التصرف المعني ينبغي ألا يُضعف على نحو خطير مصلحة أساسية للمجتمع الدولي. |
6.3 En ce qui concerne la condition énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité relève que l'État partie a reconnu que tous les recours internes disponibles étaient épuisés. | UN | 6-3 وفيما يتعلَّق بالشرط المنصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قد استنفدت سُبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
1. Lorsqu'un fait internationalement illicite constitue un crime international, tous les Etats, sous réserve de la condition énoncée au paragraphe 5 de l'article 19 ci-après : | UN | ١- مع عدم اﻹخلال بالشرط الوارد في الفقرة ٥ من المادة ٩١ أدناه، يجب على جميع الدول، في اﻷحوال التي يشكل فيها الفعل غير المشروع دوليا جناية دولية القيام بما يأتي: |
5.4 Les auteurs concluent que, lorsqu'il adopte une loi, l'État partie doit faire en sorte que soit respectée la condition énoncée à l'article 26 du Pacte, à savoir que la loi ne doit pas être discriminatoire. | UN | 5-4 ويستنتج أصحاب البلاغ أنه يجب على الدولة الطرف، عند اعتماد قانون من القوانين، أن تكفل امتثاله للشرط الوارد في المادة 26 من العهد، أي ألا يكون القانون متسماً بالتمييز. |
Elle demande si l'ajout proposé par le Secrétariat constituerait une solution de compromis acceptable s'il ne renvoyait qu'aux alinéas a) et c), en d'autres termes si la condition énoncée à l'alinéa b) devait encore être remplie. | UN | وسألت عما إذا كان يمكن، كحل توافقي، قبول النص الإضافي الذي اقترحته الأمانة في حال إشارته إلى الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ج) فقط، ذلك أن المطلب الوارد في الفقرة (ب) لا يزال في حاجة إلى استيفاء. |