"la condition de résidence" - Traduction Français en Arabe

    • شرط الإقامة
        
    • بشرط الإقامة
        
    171. La seule condition à remplir pour avoir droit à la sécurité sociale est la condition de résidence, à laquelle sont soumis certains types de prestations. UN والقيد الوحيد المفروض على حق الحصول على الضمان الاجتماعي هو شرط الإقامة المرتبط بأنواع معينة من الفوائد.
    Les demandeurs qui ne satisfont pas à la condition de résidence ont le droit d'introduire un recours devant un tribunal indépendant. UN ولأصحاب المطالبات الذين لا يستوفون شرط الإقامة حق الاستئناف أمام محكمة استئناف مستقلة.
    Il constate que les requérants ayant fourni au moins un document pour justifier leur résidence au Koweït durant deux de ces trois périodes satisfont à la condition de résidence. UN ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات الذين يقدمون مستنداً على الأقل لإثبات إقامتهم في الكويت خلال فترتين من الفترات الثلاث المذكورة يستوفون شرط الإقامة.
    Les travailleurs étrangers qui ne remplissaient pas la condition de résidence étaient couverts par la loi de 1931 sur la réparation des lésions professionnelles, qui n'assurait pas un niveau de protection équivalent à celui garanti par le régime national de la pension en cas de lésion professionnelle. UN ومن لا يستوفي شرط الإقامة هذا من العمال الأجانب يخضع لقانون تعويض العمال لعام 1931، وهو قانون لا يكفل مستوى من الحماية يوازي ما يكفله النظام الوطني للمعاشات التقاعدية في حالة إصابات العمل.
    Il en allait de même, en principe, pour l'octroi de la nationalité par naturalisation - qu'il fût de plein droit par détermination de la loi en cas de mariage ou d'adoption, ou qu'il fît suite à une demande de l'intéressé une fois satisfaite la condition de résidence. UN وقال إن هذا صحيح، من حيث المبدأ، فيما يتعلق بمنح الجنسية عن طريق التجنس، سواء تلقائيا بحكم القانون في حالات الزواج والتبني أو بناء على طلب من الفرد بعد وفائه بشرط الإقامة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de réduire la condition de résidence de cinq ans afin de permettre l'accès à l'aide au logement pour des personnes résidant à Monaco et ayant des revenus plus faibles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بخفض شرط الإقامة المحدد بخمس سنوات لإتاحة إمكانية حصول الأشخاص المقيمين في موناكو من ذوي الدخل المحدود على مساعدة في إيجاد السكن.
    Le Comité recommande à l'État partie de remplacer la condition de résidence habituelle de l'auteur présumé des faits par un critère de simple présence sur le territoire, en conformité avec l'article 6. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستعاضة عن شرط الإقامة الاعتيادية للجاني المفترض بمعيار آخر هو مجرد التواجد في إقليمها، تماشياً مع المادة 6.
    Le Comité recommande à l'État partie de remplacer la condition de résidence habituelle de l'auteur présumé des faits par un critère de simple présence sur le territoire, en conformité avec l'article 6. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستعاضة عن شرط الإقامة الاعتيادية للجاني المفترض بمعيار آخر هو مجرد التواجد في إقليمها، تماشياً مع المادة 6.
    4.2 Du fait de la décision de la Cour constitutionnelle, tous ceux qui ne remplissaient pas la condition de résidence avaient maintenant la possibilité de faire une demande de restitution. UN 4-2 وفي ضوء قرار المحكمة الدستورية، مُنح كل من لم يستوف شرط الإقامة الدائمة فرصة جديدة لطلب استرداد الممتلكات.
    4.2 Du fait de la décision de la Cour constitutionnelle, tous ceux qui ne remplissaient pas la condition de résidence avaient maintenant la possibilité de faire une demande de restitution. UN 4-2 وفي ضوء قرار المحكمة الدستورية، مُنح كل من لم يستوف شرط الإقامة الدائمة فرصة جديدة لطلب استرداد الممتلكات.
    Il a donc examiné des échantillons de la documentation présentée par les requérants recensés dans la base de données du Comité exécutif pour déterminer si ces derniers remplissaient la condition de résidence. UN وبناء عليه، استعرض الفريق عينات من المستندات التي قدمها إليه أصحاب المطالبات المدرجة أسماؤهم في قاعدة بيانات اللجنة التنفيذية بغية تعيين ما إذا كانوا يستوفون شرط الإقامة.
    De plus, elle définit les critères établis pour remplir la condition de résidence effective en République de Slovénie et les cas dans lesquels une absence n'invalide pas la condition de résidence effective en République de Slovénie. UN وفضلا عن ذلك، يحدد المعايير لإثبات استيفاء شرط الإقامة الفعلية في جمهورية سلوفينيا والحالات التي لا يؤدي فيها الغياب إلى تعطيل شرط الإقامة الفعلية في جمهورية سلوفينيا.
    4.8 Au vu des décisions des juridictions nationales, l'État partie note que le fait que l'auteur ne remplissait pas la condition de résidence n'a été qu'un motif secondaire du rejet de sa demande en première instance. UN 4-8 وبالنظر إلى قرارات المحاكم المحلية، تلاحظ الدولة الطرف أن عدم استيفاء شرط الإقامة الدائمة كان سبباً ثانوياً فقط لرفض مطالبة صاحبة البلاغ ابتدائياً.
    9.4 Le Comité note que la présente affaire se distingue des autres affaires de restitution de biens qu'il a eu à examiner en ce que la condition de résidence n'a pas été déterminante dans le rejet de la demande de l'auteur. UN 9-4 وتلاحظ اللجنة أن هذه القضية تختلف عن قضايا رد الممتلكات التي بتت فيها سابقاً من حيث إن شرط الإقامة الدائمة لم يكن جوهرياً لرفض مطالبة صاحبة البلاغ.
    4.8 Au vu des décisions des juridictions nationales, l'État partie note que le fait que l'auteur ne remplissait pas la condition de résidence n'a été qu'un motif secondaire du rejet de sa demande en première instance. UN 4-8 وبالنظر إلى قرارات المحاكم المحلية، تلاحظ الدولة الطرف أن عدم استيفاء شرط الإقامة الدائمة كان سبباً ثانوياً فقط لرفض مطالبة صاحبة البلاغ ابتدائياً.
    9.4 Le Comité note que la présente affaire se distingue des autres affaires de restitution de biens qu'il a eu à examiner en ce que la condition de résidence n'a pas été déterminante dans le rejet de la demande de l'auteur. UN 9-4 وتلاحظ اللجنة أن هذه القضية تختلف عن قضايا رد الممتلكات التي بتت فيها سابقاً من حيث إن شرط الإقامة الدائمة لم يكن جوهرياً لرفض مطالبة صاحبة البلاغ.
    En application de la loi ainsi modifiée, le permis de résidence est aussi octroyé aux < < personnes effacées > > qui ne vivent pas en Slovénie, si la procédure permet d'établir qu'elles étaient absentes pour des raisons fondées qui n'invalident pas la condition de résidence effective telle qu'elle est définie par la loi. UN وبموجب القانون المعدل، ستتاح بطاقات الإقامة الدائمة " للأشخاص المشطوبين " الذين يعيشون خارج سلوفينيا إذا تبين من الإجراءات أن غيابهم كان لأسباب معقولة ولا يتعارض مع شرط الإقامة الذي يحدده القانون.
    10.4 Concernant les consultations futures à compter de la date butoir du 31 décembre 2014, le Comité a examiné l'argumentation de l'État partie d'après laquelle seule Mme Sophie Demaret en sera écartée car ne satisfaisant pas à la condition de résidence de 20 ans. UN 10-4 وفي ما يخص الاستفتاءات القادمة التي ستجري اعتبارا من موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، نظرت اللجنة في حجة الدولة الطرف التي مفادها أن السيدة صوفي دوماريت هي الوحيدة التي سيتم استبعادها لأنها لا تستوفي شرط الإقامة مدة 20 سنة.
    397. Pour déterminer s'il doit exercer son pouvoir discrétionnaire et passer outre la condition de résidence, le Directeur de la protection sociale prend en compte tous les facteurs du cas d'espèce et vérifie si le demandeur est réellement en grande difficulté. UN 397- ولتحديد ما إذا كان ينبغي أن تمارس السلطة التقديرية للتنازل عن شرط الإقامة لمدة سبع سنوات، تراعي إدارة الرعاية الاجتماعية جميع العوامل ذات الصلة بالحالة لتحديد ما إذا كانت هناك مشقة حقيقية.
    417. Comme indiqué au paragraphe 278 de la deuxième partie du rapport précédent, la Direction générale du logement de Hong Kong a assoupli la condition de résidence à plusieurs reprises ces dernières années pour faciliter l'intégration des primo-arrivants dans la communauté locale. UN 417- وكما هو موضح في الفقرة 278 من الجزء الثاني من التقرير السابق، خففت سلطة هونغ كونغ من شرط الإقامة في عدة مناسبات في السنوات الماضية لتيسير إدماج الوافدين الجدد في المجتمع المحلي.
    La Cour constitutionnelle a confirmé la décision du tribunal de première instance qui avait relevé que le transfert du titre de propriété avait eu lieu en dehors de la période visée par la loi et, en conséquence, elle ne s'est pas non plus prononcée sur la condition de résidence. UN وأيدت المحكمة الدستورية قرار المحكمة الابتدائية بأن نقل الملكية تم خارج نطاق الفترة الزمنية ذات الصلة، ولم تتناول بالتالي المسألة المتعلقة بشرط الإقامة الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus