"la condition des femmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • حالة المرأة في
        
    • مركز المرأة في
        
    • وضع المرأة في
        
    • ظروف المرأة في
        
    • بمركز المرأة في
        
    • مركز المرأة على
        
    Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition des femmes dans les zones rurales, UN وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition des femmes dans les zones rurales, UN وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Déclaration sur la condition des femmes dans les secrétariats de 1995 UN بيان بشأن مركز المرأة في أمـانات منظومة اﻷمم المتحدة
    Les membres de la Fédération continuent d'élaborer et d'appliquer des plans et programmes d'action qui améliorent la condition des femmes dans l'emploi et leur rôle dans la société. UN ويواصل أعضاء الاتحاد العمل بشأن صياغة وتنفيذ خطط وبرامج عمل لتحسين مركز المرأة في مجال العمالة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Elle remercie le Comité de son travail visant à améliorer la condition des femmes dans le monde entier. UN وأعربت عن شكرها للجنة على ما تقوم به من عمل لتحسين وضع المرأة في كافة أرجاء العالم.
    Ces recommandations devraient être mises en œuvre rapidement dans le souci d'améliorer la condition des femmes dans le monde entier. UN وينبغي تنفيذ هذه التوصيات على جناح السرعة بغية تحسين وضع المرأة في جميع أرجاء العالم.
    Toutes ces mesures amélioreront certainement la condition des femmes dans le secteur de l'éducation au Bangladesh. UN وكل هذه الأمور ستعزز قطعا حالة المرأة في قطاع التعليم في بنغلاديش.
    Evoquant la condition des femmes dans l'islam, le Vice-Ministre avait déclaré que le port du voile était traditionnellement admis. UN وأشار نائب الوزير إلى حالة المرأة في ظل التقاليد اﻹسلامية، فذكر أن الحجاب مقبول عادة.
    Se référant à la condition des femmes dans la coutume islamique, le Vice-Ministre a déclaré que le port du voile était traditionnellement admis. UN وأشار نائب الوزير إلى حالة المرأة في ظل التقاليد اﻹسلامية، فذكر أن الحجاب مقبول عادة.
    Il convient en particulier d'adopter un programme d'action global pour améliorer la condition des femmes dans ces pays. UN وذكر، خصوصا، أنه يجب اعتماد برنامج عمل شامل من أجل تحسين حالة المرأة في تلك البلدان.
    Depuis, la question de l'intégration des femmes dans le développement a été traitée dans nombre d'études générales sur l'économie mondiale, décrivant avec exactitude la condition des femmes dans un passé récent. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت مسألة دور المرأة في التنمية تدخل في صلب عديد من الدراسات الاستقصائية الرئيسية للاقتصاد العالمي، التي وصفت بدقة حالة المرأة في الماضي القريب.
    Le KFAW a pour mission de promouvoir la condition des femmes dans le monde, en particulier en Asie, en établissant des liens avec les expériences locales et les mouvements mondiaux. UN ومهمة المنتدى تعزيز مركز المرأة في العالم مع التركيز على آسيا عن طريق ربط التجارب المحلية بالحركات العالمية.
    On savait alors peu de choses de la condition des femmes dans certaines sociétés et, en particulier, de la diversité de leurs besoins, de leurs compétences et de leurs activités. UN ولم تكن توجد معلومات تذكر عن مركز المرأة في مختلف المجتمعات وعن تنوع احتياجاتها ومهاراتها ومساهماتها.
    14. Depuis la victoire de la Révolution islamique, son pays a entrepris d'améliorer la condition des femmes dans tous les domaines. UN ١٤ - وأضافت أن بلدها قد سعى جاهدا منذ انتصار الثورة اﻹسلامية لتحسين مركز المرأة في جميع المجالات.
    Déclaration sur la condition des femmes dans les secrétariats UN بيان بشأن مركز المرأة في أمـانات منظومة اﻷمم المتحدة
    Elle a fait observer que la lutte visant à améliorer la condition des femmes dans la société sud-africaine allait de pair avec les efforts déployés par son pays pour reconstruire une société à partir des vestiges laissés par le régime oppressif d’apartheid. UN وقالت إن الكفاح من أجل تحسين مركز المرأة في مجتمع جنوب أفريقيا يسير بالتوازي مع الجهود التي يبذلها البلد ﻹعادة إنشاء مجتمع متحرر من تركة نظام الفصل العنصري الجائر.
    Elle invite tous les gouvernements à intégrer davantage toutes les politiques relatives aux femmes et à évaluer périodiquement les activités menées en ce sens de manière qu'à l'horizon 2005, la condition des femmes dans le monde ait réellement progressé. UN ويدعو جميع الحكومات إلى أن تدرج جميع السياسات المتعلقة بالمرأة وأن تضطلع دوريا بتقييم الأنشطة المؤدية إلى ذلك على نحو يحقق في عام 2005 التقدم الفعلي في وضع المرأة في العام.
    Le Bureau a également pris contact avec des organisations de proximité et d'autres institutions pour réfléchir à la manière de contribuer à l'amélioration de la condition des femmes dans leurs communautés locales. UN وقام المكتب أيضا بمفاتحة منظمات المناطق المجاورة والهيئات الأخرى لمعرفة كيف يمكنه المساعدة في تحسين وضع المرأة في مجتمعاتها المحلية.
    Centre for Social Research, une institution qui travaille en Inde depuis 1983 pour habiliter les femmes et les jeunes et créer une société humaine, équitable et égalitaire entre hommes et femmes, voudrait présenter à travers cette déclaration un exposé sur la condition des femmes dans notre nation. UN ويود مركز البحوث الاجتماعية، وهو مؤسسة تعمل في الهند منذ عام 1983 من أجل تمكين النساء والشباب، وإيجاد مجتمع إنساني ومتكافئ، ومنصف جنسانياً، أن يقدم صورة عن وضع المرأة في بلدنا من خلال هذا البيان.
    La Division milite en faveur de l'amélioration de la condition des femmes dans tous les domaines de leur existence, y compris en tant que bénéficiaires du développement durable, des droits humains, de la paix et de la sécurité. UN وتدعو الشعبة إلى تحسين وضع المرأة في جميع مجالات حياتها ويشمل ذلك استفادتها من التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والسلام والأمن.
    Le Plan d'action national pour l'égalité entre les sexes sur le marché du travail est une étape importante pour améliorer, notamment, la condition des femmes dans le domaine de l'emploi et de l'activité professionnelle. UN ومن خلال خطة العمل الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل، اتُخذت خطوة هامة نحو تحسين ظروف المرأة في مجال الاستخدام والمهنة، بوجه خاص.
    74. La santé des femmes et des mères est étroitement liée à la condition des femmes dans la société et, plus particulièrement, au fait que celles-ci ne peuvent disposer librement de ressources. UN ٧٤ - ترتبط صحة المرأة واﻷم بصورة وثيقة بمركز المرأة في المجتمع وعلى وجه التحديد بعدم وصولها الى الموارد والسيطرة عليها.
    La pleine application de cette disposition est essentielle si l'Organisation désire maintenir sa crédibilité et son rôle directeur en tant qu'avocat de l'amélioration de la condition des femmes dans le monde entier. UN وقال إن التنفيذ التام لذلك النص يعتبر أمرا أساسيا إذا أريد أن تحتفظ المنظمة بمصداقيتها ودورها القيادي كداعية لتحسين مركز المرأة على نطاق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus