"la condition sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الوضع الاجتماعي
        
    • المركز الاجتماعي
        
    • الحالة الاجتماعية
        
    • والمركز الاجتماعي
        
    • والوضع الاجتماعي
        
    • بالوضع الاجتماعي
        
    • والحالة الاجتماعية
        
    • للوضع الاجتماعي
        
    Identification, dans le budget des dépenses de la Fédération, des programmes et actions de l'administration publique fédérale ayant un impact sur la condition sociale des femmes UN تحديد ما تتضمنه ميزانية نفقات الاتحاد من برامج الإدارة العامة الاتحادية وتدابيرها التي تؤثر على الوضع الاجتماعي للمرأة
    Dans la sphère économique, l'inflation, le chômage et la pauvreté comptent parmi les causes de la détérioration de la condition sociale et économique de nombreux Iraniens. UN وفي المجال الاقتصادي، ما زال التضخم والبطالة والفقر من بين أسباب تدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي للعديد من الإيرانيين.
    L'article 15 prévoit que les actes discriminatoires < < fondés sur l'appartenance tribale ou ethnique, le sexe ou la condition sociale, ou sur des motifs politiques [...] > > sont passibles de sanctions. UN أما المادة 15 فتنص على أن القانون يعاقب كل تمييز على أساس الأصول القبلية أو العرق أو الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي أو الانتماء السياسي، من جملة أمور أخرى.
    Dans certains pays, des programmes spécifiques ont été adoptés pour améliorer la condition sociale de la femme et protéger ses droits individuels. UN فقد اعتُمدت في بعض البلدان برامج خاصة ترمي إلى تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وحماية حقوقها اﻹنسانية.
    Le comité d'examen a recommandé plus particulièrement l'ajout de la condition sociale comme motif de discrimination illicite. UN وقد أوصى فريق الاستعراض، تحديداً، بإدراج الحالة الاجتماعية كأساسٍ محظور من الأسس التي يقوم عليها التمييز.
    En vertu de cette loi, la condition sociale constitue un motif de discrimination illicite. UN ويحظر هذا القانون استخدام الوضع الاجتماعي كأساس للتمييز.
    En 1990, un Comité d'État pour les réfugiés et les personnes déplacées a été créé afin d'améliorer la condition sociale des réfugiés et des déplacés. UN وفي عام 1990، أنشئت اللجنة الحكومية للاجئين والمشردين من أجل تحسين الوضع الاجتماعي للاجئين والمشردين.
    Fidji a mis en place un programme de microfinancement visant à améliorer la condition sociale, économique et politique des femmes. UN وقد أنشأت فيجي برامج للتمويل الصغير تهدف إلى تعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة.
    Il reste encore beaucoup à faire pour améliorer l'alphabétisation des enfants, réduire le taux élevé intolérable de mortalité maternelle et renforcer la condition sociale et économique des femmes et des enfants. UN كما يلزم القيام بمزيد من العمل للنهوض بمعرفة القراءة والكتابة بين اﻷطفال، وتقليل المعدلات المرتفعة بشكل غير مقبول لوفيات اﻷمهات، وتعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة والطفل.
    Collecte et analyse de données sur la condition sociale et économique de la femme UN جمع البيانات وتحليلها عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة
    :: Égalisation de la condition sociale des femmes et des hommes qui s'occupent des enfants et de membres de la famille nécessitant des soins; UN :: معادلة الوضع الاجتماعي للمرأة والرجل مع توفير الرعاية للأطفال وأفراد الأسرة الذين يتطلبون هذه الرعاية؛
    Il arrive que la condition sociale d'un suspect suffise à lui valoir cette libération. UN وفي بعض الحالات، يكون المركز الاجتماعي للمشتبه فيه كافيا لتبرير الافراج عنه.
    Le troisième objectif est de créer, à l'intention des femmes entrepreneurs, un petit mécanisme de prêt qui tienne compte de la condition sociale et juridique des femmes et des obstacles qu'elles rencontrent dans ce domaine. UN ويرمي الهدف الثالث إلى إنشاء آلية لﻹقراض على نطاق صغير من أجل النساء من منظمات المشاريع تأخذ في الاعتبار المركز الاجتماعي والقانوني للمرأة والعقبات المتعلقة بذلك.
    86. Le Comité recommande au gouvernement d'engager une action concrète pour améliorer la condition sociale des femmes, entre autres dans le monde du travail. UN ٦٨- وتوصي اللجنة بأن تنتهج الحكومة سياسة للعمل اﻹيجابي لتحسين المركز الاجتماعي للمرأة، بما في ذلك في مكان العمل.
    ii) En finançant des programmes de lutte contre la discrimination fondée sur le sexe, l'âge, la race, l'appartenance ethnique, la condition sociale, la religion, le handicap et le statut de migrant ou de réfugié; UN ' 2` تمويل برنامج لمكافحة التمييز على أساس الجنس أو السنّ أو العنصر أو الانتماء الإثني أو المركز الاجتماعي أو الدين أو العجز أو مركز المهاجر أو اللاجئ؛
    Situation des femmes selon la condition sociale (2012) UN حالات النساء حسب الحالة الاجتماعية للعام 2012
    La Légion estime que ces valeurs universelles sont essentielles à l'édification d'une société juste exempte de discrimination fondée sur le sexe, la race, l'orientation sexuelle, la religion ou la condition sociale. UN وترى المنظمة أن هذه القيم الشاملة ركن أساسي في بناء مجتمع عادل خال من أي تمييز يمارس على أساس نوع الجنس أوالعرق، أوالميول الجنسية أو الدين أو الحالة الاجتماعية.
    Ce Comité réexamine les preuves à charge, les opinions des juges et divers autres éléments tels que la condition sociale du condamné. UN وتعيد هذه اللجنة النظر في أدلة الإثبات، وفي آراء القضاة وغير ذلك من العناصر مثل الحالة الاجتماعية للمحكوم عليه.
    En outre, la prédominance de la discrimination fondée sur l'origine ethnique, le sexe, la condition sociale et le handicap est également un grave sujet de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس والمركز الاجتماعي والاعاقة يشكل أيضا مصدرا رئيسيا للقلق.
    Les motifs de discrimination les plus fréquemment invoqués dans ces plaintes sont la race, la couleur, l'origine ethnique ou nationale ainsi que l'âge et la condition sociale. UN وكانت أكثر أسباب التمييز تواتراً المشار إليها العرق واللون والأصل الإثني أو القومي، وكذا العمر والوضع الاجتماعي.
    La plupart des plaintes examinées sous le motif de la condition sociale portaient sur l'accès au logement. UN ومعظم الشكاوى المتعلقة بالوضع الاجتماعي كانت في مجال الحصول على السكن.
    D'autres enquêtes ces dernières années ont porté sur les femmes et la pauvreté et la condition sociale des femmes. UN وقد ركزت دراسات استقصائية أخرى في السنوات الأخيرة على المرأة والفقر، والحالة الاجتماعية للمرأة.
    D'autre part, le modèle de développement économique fondé sur l'internationalisation de l'économie suscite de nouveaux problèmes et crée de nouveaux défis en ce qui concerne la condition sociale des femmes et les possibilités qu'elles ont de jouir des avantages du développement sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ومن ناحية أخرى، فإن نموذج التنمية الاقتصادية القائم على تدويل الاقتصاد يثير مشاكل وتحديات جديدة للوضع الاجتماعي للمرأة وفرصها في الاستفادة من منافع التنمية، في ظل تساوي الفرص مع الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus