Les Philippines lancent à nouveau un appel en faveur de l'application intégrale et effective de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et de l'adoption du Code de conduite. | UN | وتعيد الفلبين تأكيد دعوتها إلى تنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي تنفيذا كاملا وفعالا والتعجيل بإبرام مدونة قواعد السلوك. |
Les gouvernements de l'ASEAN et le Gouvernement de la République populaire de Chine ont signé la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et s'efforcent d'adopter un code de conduite qui contribuera à promouvoir la confiance entre les pays de la région. | UN | ووقعت حكومات الرابطة وحكومة جمهورية الصين الشعبية على إعلان متعلق بسلوك الأطراف المشاطئة في بحر الصين الجنوبي، وتسعى إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك من شأنها أن تساعد على تعزيز الثقة بين دول المنطقة. |
La présence de journalistes et d'observateurs internationaux des droits de l'homme contribue à l'enquête sur la conduite des parties en conflit et contribue à donner une large publicité à cette conduite, et elle peut dissuader les comportements répréhensibles. | UN | فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور الواسع بسلوك الأطراف في النزاع ويمكن أن يمنع سوء التصرف. |
6. Mme Revell (Nouvelle-Zélande), parlant au nom du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande (CANZ), dit que si, en l'état, le droit international humanitaire réglementant la conduite des parties à des conflits armés est approprié, il devrait être renforcé et adapté compte tenu des conflits armés contemporains. | UN | 6 - السيدة ريفيل (نيوزيلندا): تكلمت أيضاً باسم كندا واستراليا ونيوزيلندا فقالت إنه ولئن كان الإطار الراهن للقانون الإنساني الدولي الناظم لسلوك الأطراف في النزاعات المسلحة مناسباً، لا بد أن يجري أيضاً دعمه ومواءمته مع السياق المعاصر للنزاعات المسلحة. |
La Chine a signé un accord-cadre de pacte de libre échange avec l'ANASE, ainsi qu'une Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale. | UN | ووقعّت الصين اتفاقا إطاريا لمعاهدة التجارة الحرة مع آسيان، وكذلك إعلانا بشأن سلوك الأطراف في جنوب بحر الصين. |
5. Maintenant que commence la mise en oeuvre de la Convention, il semblerait nécessaire de promouvoir, sous la conduite des parties et conformément aux dispositions de la Convention, un cadre stratégique pouvant servir de source d'informations sur les activités du Secrétariat. | UN | 5- والآن، إذ يبدأ وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، يبدو ضرورياً أن يتم العمل، في ظل توجيه الأطراف ووفقاً لأحكام الاتفاقية، على وضع إطار للسياسة العامة يمكن أن يكون بمثابة مصدر للمعلومات عن أنشطة الأمانة. |
Mesures prises pour donner suite à la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale | UN | إجراءات متابعة تنفيذ الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي |
La présence de journalistes et d'observateurs internationaux des droits de l'homme contribue à l'information sur la conduite des parties en conflit et contribue à donner une large publicité à cette conduite, et elle peut dissuader les comportements répréhensibles. | UN | فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور عموما بسلوك الأطراف في النزاع وربما يحول دون سوء التصرف. |
Fort de cet esprit de coopération et de respect de la primauté du droit, le Viet Nam s'est associé à la Chine et aux pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) pour mettre en œuvre la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale. | UN | وبهذه الروح من التعاون واحترام سيادة القانون، انضمت فييت نام إلى الصين والبلدان الأخرى في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي. |
À titre d'exemple, nous mentionnerons l'élaboration et la mise en œuvre de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale par les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et la Chine. | UN | ويمكن إيجاد مثال على ذلك في وضع وتنفيذ الإعلان المعني بسلوك الأطراف في بحر جنوب الصين من جانب البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين. |
En attendant cette solution, nous nous efforcerons, comme toutes les parties concernées, de respecter strictement la Déclaration sur la conduite des parties en Mer de Chine méridionale. | UN | وريثما يتم التوصل إلى حل كهذا، سنتقيد تقيدا صارما، إلى جانب الأطراف المعنية، بالإعلان الخاص بسلوك الأطراف في البحر الشرقي. |
À cet égard, nous saluons l'adoption, en juillet, des directives pour la mise en œuvre de la Déclaration de 2002 sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et les engagements pris de travailler ensemble à la finalisation rapide d'un code de conduite. | UN | ونثني في ذلك الصدد، على اعتماد المبادئ التوجيهية لتنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي لعام 2002 والالتزامات المعلنة بشأن العمل معا من أجل الانتهاء في وقت مبكر من وضع مدونة لقواعد السلوك في شهر تموز/يوليه. |
Cependant, avec l'accroissement du nombre de victimes civiles de la guerre, la protection de toutes les personnes < < hors de combat > > est passée au premier plan des arrangements conclus par la suite pour régler la conduite des parties engagées dans un conflit armé. | UN | ولكن، بالنظر إلى ازدياد عدد الضحايا في صفوف المدنيين الذين يعانون آثار الحرب، فقد أصبحت حماية غير الضالعين في القتال جميعا محط تركيز رئيسي في الاتفاقات اللاحقة المتعلقة بسلوك الأطراف الضالعة في النزاع المسلح. |
Après l'adoption de la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale, l'ANASE et la Chine se sont engagées dans la recherche de voies concrètes pour mettre en oeuvre la Déclaration, contribuant ainsi à la confiance et à la coopération dans cette région importante du monde. | UN | وبعد اعتماد الرابطة والصين للإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي فهما تشرعان الآن في عملية للبحث عن طرق عملية لتنفيذ هذا الإعلان، مساهمة منهما في إرساء الثقة والتعاون في هذا الجزء الهام من العالم. |
Dans notre région, la signature de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale - la mer orientale - a représenté une étape importante vers l'instauration d'un code de conduite en mer de Chine et une précieuse contribution à la paix et à la stabilité dans la région. | UN | وفي منطقتنا، كان توقيع الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي - البحر الشرقي - خطوة مهمة نحو إنشاء مدونة للسلوك في بحر الصين الجنوبي وإسهاما قيما في السلام والاستقرار في المنطقة. |
Cet acte constitue également une grave violation des accords conclus par les dirigeants des deux pays, de l'esprit et de la lettre de la Déclaration de 2002 sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale, ainsi que des règles pertinentes du droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وينتهك هذا العمل أيضا انتهاكا صارخا الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين قيادتي البلدين، وروح ونص الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي، وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
À cet égard, le Bureau du Représentant spécial cherche par quels moyens améliorer notre capacité collective de surveiller la conduite des parties à un conflit et de faire savoir en quoi elle est contraire à leurs obligations et engagements. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم مكتب الممثل الخاص ببحث السبل والوسائل التي يمكن بها تعزيز قدرتنا الجماعية على رصد سلوك الأطراف في الصراع، وهو السلوك المنتهك لالتزاماتها وتعهداتها، وتقديم تقارير عن ذلك. |
Une telle distinction n'en est pas moins importante car seule la conduite des parties à l'égard de l'interprétation acquiert une valeur spécifique dans le processus d'interprétation. | UN | بيد أن هذا التمييز أمر مهم لأن سلوك الأطراف المتعلق بتفسيرها للمعاهدة هو وحده الذي يمهد لممارسة صلاحياتها المحددة في عملية التفسير. |
5. À présent que la Convention commence à être mise en oeuvre, il semblerait nécessaire de promouvoir, sous la conduite des parties et conformément aux dispositions de la Convention, un cadre stratégique qui pourrait servir de source d'informations sur les activités du secrétariat. | UN | 5- والآن، إذ يبدأ وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، يبدو ضرورياً أن يتم العمل، في ظل توجيه الأطراف ووفقاً لأحكام الاتفاقية، على وضع إطار للسياسة العامة يمكن أن يكون بمثابة مصدر للمعلومات عن أنشطة الأمانة. |
À ce sujet, elles ont fait référence à la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et souligné la nécessité d'instaurer une coopération bilatérale aux fins du règlement de ces différends. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي. وشُدد على الحاجة إلى التعاون الثنائي في حل المنازعات البحرية. |