Le Gouvernement du Royaume-Uni est responsable de la conduite des relations extérieures et de la défense de l'île. | UN | وحكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن إدارة العلاقات الخارجية للجزيرة والدفاع عنها. |
Respecter l'état de droit apporte stabilité et certitude dans la conduite des relations entre États. | UN | يوفر الالتزام بسيادة القانون الاستقرار والتيقن في إدارة العلاقات بين الدول. |
Cette occasion solennelle nous donne une bonne occasion pour réfléchir sur la contribution majeure de la Convention à la conduite des relations maritimes internationales. | UN | وتتيح هذه المناسبة الجليلة فرصة طيبة لكي نفكر في الإسهام العظيم الذي تقدمه الاتفاقية إلى إدارة العلاقات البحرية الدولية. |
Les actes unilatéraux accomplis par un État jouent un rôle majeur dans la conduite des relations internationales. | UN | إن القيام بالأفعال الانفرادية وسيلة هامة لإدارة العلاقات الدولية للدولة. |
Ces mesures devraient notamment inspirer la conduite des relations entre ces pays pour ce qui tient aux migrations et développement dans le respect de leurs spécificités. | UN | وينبغي بصفة خاصة الاسترشاد بهذه الإجراءات في تسيير العلاقات بين هذه البلدان فيما يتعلق بالهجرة والتنمية مع مراعاة خصوصيات كل بلد. |
La reconnaissance de la prédominance du droit international, des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies, en particulier du règlement pacifique des différends sur la base du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, occupe une place centrale dans la conduite des relations internationales de Chypre. | UN | 92- وتولي قبرص في إدارة علاقاتها الدولية مكانة رئيسية لمسألة الاعتراف بغلبة القانون الدولي، ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما التسوية السلمية للنزاعات على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
50. La reconnaissance de la prédominance du droit international, des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies, en particulier du règlement pacifique des différends sur la base du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, occupe une place centrale dans la conduite des relations internationales de Chypre. | UN | 50- وهناك مبدأ أساسي في تيسير علاقات قبرص الدولية، ألا وهو الاعتراف بسيادة القانون الدولي، وأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما التسوية السلمية للخلافات على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La Trinité-et-Tobago tient à redire son attachement au non-recours à la force dans la conduite des relations internationales et au règlement pacifique des différends. | UN | وتود ترينيداد وتوباغو أن توكد التزامها بعدم استخدام القوة في ممارسة العلاقات الدولية وبالتسوية السلمية للنزاعات. |
Toute action contraire est une violation du droit international régissant la conduite des relations entre Etats. | UN | والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول. |
L'historique Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, adoptée en 1960, a profondément modifié la composition de l'ONU ainsi que la conduite des relations entre États. | UN | فاﻹعلان التاريخي المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الذي اعتمد في عام ١٩٦٠، قد غير بصورة هائلة عضوية وتكوين اﻷمم المتحدة، وكذلك طريقة إدارة العلاقات بين الدول. |
15. Le dialogue politique entre les Etats devrait être fondé sur les principes universellement reconnus régissant la conduite des relations internationales entre les Etats. | UN | ٥١- وينبغي أن يستند الحوار السياسي فيما بين الدول الى مبادئ معترف بها عالمياً بشأن إدارة العلاقات الدولية بين الدول. |
En fait, si ce genre de comportement devait devenir la norme dans la conduite des relations internationales, la communauté internationale se trouverait bientôt dans une impasse totale. | UN | وفي الواقع، فإنه إذا أصبح ذلك السلوك هو القاعدة في إدارة العلاقات الدولية، فإن المجتمع الدولي سيواجه قريبا حالة جمود تام. |
On a fait remarquer que la question des sanctions touchait la communauté internationale tout entière et que, de ce fait, tous les États devaient participer à l'évaluation des répercussions que l'imposition de sanctions aurait sur la conduite des relations internationales. | UN | ولوحظ أن مسألة الجزاءات تؤثر على المجتمع الدولي ككل، لذا ينبغي لجميع الدول أن تشارك في تقييم النتائج المترتبة على فرض الجزاءات في إدارة العلاقات الدولية. |
La République de Guinée ne ménagera aucun effort pour apporter sa part de contribution au rayonnement de l'Organisation des Nations Unies, qui demeure, faut-il le souligner, le cadre privilégié de concertation dans la conduite des relations internationales. | UN | وستبذل حكومة جمهورية غينيا جهودا سخية تعزز تأثير الأمم المتحدة، التي، لا حاجة إلى القول، أن تبقى الإطار الأساسي للعمل المتضافر في إدارة العلاقات الدولية. |
Le Secrétaire général a demandé si l'ensemble de règles élaboré par les pères fondateurs de l'ONU, qui a gouverné la conduite des relations entre les États toutes ces années, était toujours valide ou s'il devait être radicalement modifié. | UN | سُئل الأمين العام عما إذا كانت مجموعة القواعد التي وضعها الآباء المؤسسون للأمم المتحدة، والتي حكمت إدارة العلاقات بين الدول كل هذه السنين، لا تزال صالحة، أم أنها بحاجة إلى تغيير جذري. |
La nécessité de respecter le droit international dans la conduite des relations internationales a été reconnue par la plupart des membres de cet organe, comme le montre le soutien croissant au projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | والحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية أقر بها معظم الأعضاء في هذه الهيئة، كما يدل على ذلك التأييد المتنامي لمشروع القرار الذي ننظر فيه اليوم. |
De pair avec l'ensemble des règles de droit international, elle fournit une structure pour la conduite des relations internationales. | UN | وجنبا إلى جنب مع مجموعة نصوص القانون الدولي الأوسع نطاقا، يوفر الميثاق هيكلا لإدارة العلاقات الدولية. |
Par conséquent, le Ghana voudrait saisir cette occasion pour renouveler sa volonté d'appuyer l'action de la Cour internationale de Justice, qui est l'organe judiciaire principal de l'ONU, pour promouvoir l'état de droit en tant que fondement de la conduite des relations internationales. | UN | ولذلك تود غانا أن تنتهز هذه الفرصة لتجديد التزامها بدعم أعمال محكمة العدل الدولية بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في سعيها لتعزيز سيادة القانون كأساس لإدارة العلاقات الدولية. |
En définissant les droits et devoirs des États, elle a posé les bases de la conduite des relations entre les États et parmi eux les États sur les questions maritimes. | UN | ومن خلال تحديد الاتفاقية لحقوق الدول وواجباتها أرست الأساس لإدارة العلاقات بين الدول وفيما بينها في مجال القضايا البحرية. |
Le droit international continue de jouer un rôle essentiel dans la conduite des relations internationales. | UN | لا يزال القانون الدولي يضطلع بدور أساسي في تسيير العلاقات الدولية. |
Ma délégation se félicite de l'augmentation du nombre de contentieux inscrits à l'ordre du jour de la Cour. C'est un élément positif qui montre que la communauté internationale fait de plus en plus confiance à cet organe judiciaire et que les États sont disposés à obéir aux principes du droit dans la conduite des relations internationales. | UN | ويرحب وفدي بازدياد عدد القضايا الخلافية في جدول أعمال المحكمة - فتلك الحقيقة الإيجابية تكشف عن ثقة المجتمع الدولي المتزايدة بعمل ذلك الجهاز القضائي ورغبة الدول في التسليم بالمبادئ القانونية في إدارة علاقاتها الدولية. |
84. La reconnaissance de la prédominance du droit international, des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies, en particulier du règlement pacifique des différends sur la base du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, occupe une place centrale dans la conduite des relations internationales de Chypre. | UN | 84- وهناك مبدأ أساسي في تيسير علاقات قبرص الدولية، ألا وهو الاعتراف بسيادة القانون الدولي، وأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما التسوية السلمية للخلافات على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
C'est son souci de justice, d'équité et de démocratisation dans la conduite des relations internationales qui a amené Sainte-Lucie à accepter et à appuyer le processus de réforme de l'Organisation elle-même. | UN | إن حرصنا على العدالة واﻹنصاف والطابع الديمقراطي في ممارسة العلاقات الدولية يدفع سانت لوسيا إلى تبني عملية إصلاح اﻷمم المتحدة ذاتها وتأييدها. |
la conduite des relations extérieures et la défense de l'île relèvent du Gouvernement du Royaume-Uni. | UN | وتضطلع حكومة المملكة المتحدة بمسؤولية سير العلاقات الخارجية والدفاع في الجزيرة. |