"la conférence de nairobi" - Traduction Français en Arabe

    • مؤتمر نيروبي
        
    • لمؤتمر نيروبي
        
    la Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. UN ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية.
    la Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. UN ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية.
    la Conférence de Nairobi a été une importante initiative et le Kenya est en train d'organiser une réunion de suivi pour le courant de l'année. UN ويشكل مؤتمر نيروبي مبادرة هامة. وتقوم كينيا بتنظيم اجتماع للمتابعة في وقت لاحق من هذا العام.
    la Conférence de Nairobi a porté surtout sur les résultats positifs obtenus au cours des cinq ans qui se sont écoulés depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN لقد أدى مؤتمر نيروبي إلى حوصلة معتبرة لما تم إنجازه خلال خمس سنوات من العمل في إطار الاتفاقية منذ دخولها حيز التنفيذ.
    M. Joseph Chamie, Division de la population (DAES), Mme Leticia Shahani, Secrétaire générale de la Conférence de Nairobi sur les femmes, et Mme Aira Paivoke, Conseiller pour les affaires économiques et sociales, Mission permanente des États-Unis, seront parmi les orateurs. UN وسيكون من بين المتكلمين السيد جوزيف شاميه، شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية؛ والسيدة ليتيسيا شاهاني، الأمينة العامة لمؤتمر نيروبي المعني بالمرأة؛ والسيدة آيرا بايفوك، مستشارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في البعثة الدائمة للولايات المتحدة.
    Le Directeur régional de l'UNESCO à Nairobi, Paul Vitta, a représenté l'organisation à la Conférence de Nairobi. UN وقد مثل الدكتور بول فيتا، المدير اﻹقليمي لليونسكو فينيروبي، المنظمة في مؤتمر نيروبي.
    Depuis la Conférence de Nairobi, on connaît mieux ses causes, ses manifestations et les mesures à prendre pour la combattre. UN ولقد تم منذ مؤتمر نيروبي تطوير المعارف المتعلقة بمسبباته وأثره وبالتدابير التي تؤول إلى مكافحته.
    Depuis la Conférence de Nairobi, ces services ont gagné à la fois en étendue et en profondeur. UN وقد ازدادت هذه الخدمات اتساعا وعمقا منذ مؤتمر نيروبي.
    Une courte section devrait être consacrée à la condition des femmes dans le pays au début des années 80, c'est-à-dire avant la Conférence de Nairobi; on se référera si possible au rapport national d'examen et d'évaluation établi pour cette conférence. UN ينبغي أن يشير فرع مختصر إلى ما كان عليه الوضع الوطني للمرأة في أوائل الثمانينات، أي قبل مؤتمر نيروبي.
    Depuis la Conférence de Nairobi, on a beaucoup appris sur les causes et les conséquences de cette violence, ainsi que sur son incidence et sur les mesures à prendre pour la combattre. UN وقد اتسع نطاق المعرفة بمسبباته وآثاره، ومدى انتشاره والتدابير الرامية إلى مكافحته، اتساعا كبيرا منذ مؤتمر نيروبي.
    Depuis la Conférence de Nairobi, on a beaucoup appris sur les causes et les conséquences de cette violence, ainsi que sur son incidence et sur les mesures à prendre pour la combattre. UN وقد اتسع نطاق المعرفة بمسبباته وآثاره، ومدى انتشاره والتدابير الرامية إلى مكافحته، اتساعا كبيرا منذ مؤتمر نيروبي.
    Il avait déjà été signalé à cette conférence que la plupart des buts de la Conférence de Nairobi n'avaient pas été atteints. UN وفي الواقع، لقد أشار هذا المؤتمر إلى أن معظم أهداف مؤتمر نيروبي لم تتحقق.
    la Conférence de Nairobi a approuvé ce plan ambitieux, valable jusqu'en 2009, qui vise à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وقد وافق مؤتمر نيروبي على هذه الخطة الطموحة، والسارية المفعول حتى عام 2009، من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    la Conférence de Nairobi a adopté ce plan ambitieux, qui restera notre feuille de route jusqu'à l'an prochain. UN واعتمد مؤتمر نيروبي الخطة الطموحة، التي ستظل خريطة طريقنا حتى العام المقبل.
    C'est pourquoi il importe de réunir des statistiques sur le problème tel qu'il se pose aux deux sexes. Les conditions de vie des handicapées n'ont guère été prises en compte à la Conférence de Nairobi en 1985. UN ولذلك يتعين جمع الاحصاءات عن هذه المشكلة التي تتناول الجنسين، كذلك فإن الظروف المعيشية للمعوقين لم توضع موضع الاعتبار في مؤتمر نيروبي لعام ١٩٨٥.
    4. Au Swaziland, les femmes ont pris leur destin en main en créant des organisations non gouvernementales qui se sont multipliées depuis la tenue, en 1985, de la Conférence de Nairobi. UN ٤ - وقالت إن النساء في بلدها قد اضطلعن اﻵن بأمورهن عن طريق إنشاء منظمات غير حكومية تزايدت عددا منذ انعقاد مؤتمر نيروبي عام ١٩٨٥.
    La représentante de la Tanzanie rappelle que Mme Mongella a conduit la délégation tanzanienne à la Conférence de Nairobi, a été nommée, en 1985, Ministre chargée des affaires des femmes et a lancé un programme destiné à intégrer les questions relatives aux femmes dans les structures politiques et administratives du pays. UN وذكﱠرت ممثلة تنزانيا بأن السيدة مونجيلا قد رأست وفد تنزانيا في مؤتمر نيروبي كما أنها عُينت عام ١٩٨٥ وزيرة لشؤون المرأة وبدأت في تنفيذ برنامج من شأنه أن يؤدي إلى إدماج المسائل المتعلقة بالمرأة في الهياكل السياسية واﻹدارية في البلد.
    Dans l'ensemble, le Groupe d'experts a considéré que les progrès réalisés en matière de sources d'énergie nouvelles et renouvelables depuis la Conférence de Nairobi de 1981 avaient été lents. UN وبصورة عامة، رأى فريق الخبراء أن التقدم المحرز منذ مؤتمر نيروبي المعقود عام ١٩٩١ في مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة كان بطيئا.
    Quoique la condition de la femme africaine se soit améliorée dans la période qui a suivi la Conférence de Nairobi, il faut que les blocages, les déséquilibres persistants et les problèmes naissants soient absolument identifiés de façon précise. UN وعلى الرغم من أن الفترة التي أعقبت مؤتمر نيروبي قد شهدت احراز بعض التحسن في مركز المرأة الافريقية، فلا بد من تحديد الانتكاسات والاختلالات المستمرة والمشاكل الجديدة تحديدا واضحا.
    L'Iraq a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et a adopté des mécanismes et des programmes visant à promouvoir la condition de la femme dans le pays sur la base des décisions prises lors de la Conférence de Nairobi et du Programme d'action de Beijing. UN وقد انضم العراق الى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واعتمد آليات وبرامج لتعزيز عملية النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني على أساس أحكام مؤتمر نيروبي ومنهاج عمل بيجين.
    172. L'élaboration d'un plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne les femmes et le développement pour la période 1990-1995 a été une innovation importante dans les préparatifs de la Conférence de Nairobi. UN ١٧٢ - يتمثل أحد الابتكارات الرئيسية لﻷعمال التحضيرية لمؤتمر نيروبي في وضع خطة متوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة لدور المرأة في عملية التنمية للفترة ١٩٩٠-١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus