Le dispositif de prévention des catastrophes mis en place dans le cadre de la Décennie et affiné par la Conférence de Yokohama présente beaucoup de mérites. | UN | إن إجراءات اتقاء الكوارث التي اتخذت بمناسبة العقد ونقحت في مؤتمر يوكوهاما إجراءات لها محاسن كبيرة. |
la Conférence de Yokohama contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales a ouvert la voie vers de nouveaux progrès. | UN | إن مؤتمر يوكوهاما ضد الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، قد فتح الباب لتقدم جديد. |
la Conférence de Yokohama a élargi cette perspective en montrant l’intérêt des sciences sociales aussi bien pour la recherche que pour l’élaboration et la mise en oeuvre des politiques d’action. | UN | ووسع مؤتمر يوكوهاما هذه الرؤية لتشمل مزيدا من التركيز على العلوم الاجتماعية في مجالات البحث، ووضع السياسات وتنفيذها. |
Son organisation, ainsi que les activités préparatoires qui la précéderont, bénéficiera des bons résultats de la Conférence de Yokohama qui a adopté une approche pluridisciplinaire assurant la participation de tous les secteurs concernés de la société réunis dans le Cadre international d'action pour la Décennie. | UN | سيستند هيكل الحدث الختامي، ويشمل اﻷنشطة التحضيرية، إلى التجربة الناجحة لمؤتمر يوكوهاما الذي اتبع نهجا متعدد التخصصات لضمان اشتراك جميع قطاعات المجتمع المعنية وتجميعها في إطار العمل الدولي للعقد. |
Un des résultats remarquables de la Conférence de Yokohama a été l'adoption de la Stratégie de Yokohama et de son plan d'action, dont la réalisation exige leur intégration dans la mise en oeuvre coordonnée des plans d'action des autres conférences internationales. | UN | ومن النتائج البارزة لمؤتمر يوكوهاما استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما اللتين لا يمكن أن تنفذا على أحسن وجه إلا إذا أدمجتا في تنسيق - تنفيذ خطط العمل للمؤتمرات الدولية اﻷخرى. |
Ce qui, au cours de la Conférence de Yokohama, a fait l'objet d'un accord général en tant qu'exigences les plus urgentes pour l'avenir immédiat jouit donc du plein appui de l'Union européenne. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد لذلك ما تم الاتفاق بصورة عامة في مؤتمر يوكوهاما على اعتباره أكثر المتطلبات إلحاحا بالنسبة للمستقبل المباشر. |
9. la Conférence de Yokohama marque un tournant dans la marche de l'humanité vers le progrès. | UN | ٩ - إن مؤتمر يوكوهاما يقع على مفترق طرق تقدم البشرية. |
9. la Conférence de Yokohama marque un tournant dans la marche de l'humanité vers le progrès. | UN | ٩ - إن مؤتمر يوكوهاما يقع على مفترق طرق تقدم البشرية. |
Se plaçant dans une optique générale et opérationnelle différente, la Conférence de Yokohama a résolument mis l’accent sur les rapports entre la prévention des catastrophes et le développement durable. | UN | ومن منظور السياسة العامة والمنظور التنفيذي المختلفين أكد مؤتمر يوكوهاما بشدة على الصلات بين الحد من الكوارث والتنمية المستدامة. |
Il est déclaré dans le message de Yokohama adopté par la Conférence mondiale que la Conférence de Yokohama a marqué un tournant dans la marche de l’humanité vers le progrès. | UN | وبعبارات رسالة يوكوهاما التي اعتمدها المؤتمر العالمي، فإن " إن مؤتمر يوكوهاما في مفترق طرق تقدم البشرية. |
2. À bien des égards, la Conférence de Yokohama a revêtu un caractère exceptionnel. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن مؤتمر يوكوهاما كان فريدا من نوعه من نواح كثيرة. |
Le Directeur régional a répondu que le Fonds prenait la mesure du problème de la traite des enfants et multipliait ses activités dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne le suivi de la Conférence de Yokohama. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف أخذت تهتم على نحو متزايد بمسألة الاتجار بالأطفال التي تعتبرها مسألة هامة، وخاصة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر يوكوهاما. |
Depuis la Conférence de Yokohama de 1994, en particulier, en prenant des mesures concrètes conformes à la Stratégie et au Plan d'action de Yokohama pour un monde plus sûr, nous avons appris beaucoup, notamment au sujet des lacunes à combler et des défis à relever. | UN | وعلى سبيل التحديد، لقد تعلمنا الكثير باتخاذنا خطوات عملية تتفق واستراتيجية وخطة عمل يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمناً، بما في ذلك ما تعلمناه عن الفجوات والتحديات التي نشأت منذ مؤتمر يوكوهاما لعام 1994. |
101. Le secrétariat de l'OUA a continué de travailler en étroite coopération avec le secrétariat de la Décennie aux préparatifs de la Conférence de Yokohama et pendant celle-ci. | UN | ١٠١ - كما واصلت أمانة منظمة الوحدة الافريقية التعاون الوثيق مع أمانة العقد في اﻷعمال التحضيرية المؤدية إلى مؤتمر يوكوهاما وخلاله. |
la Conférence de Yokohama a marqué une étape décisive et un tournant dans le déroulement des activités puisqu’elle a annoncé l’introduction de nouvelles stratégies pour la seconde moitié de la Décennie. | UN | ١٥ - وشكل مؤتمر يوكوهاما حدثا هاما ومنعطفا في عملية تنفيذ العقد، بقدر ما بشر بإدخال استراتيجيات جديدة للنصف الثاني من العقد. |
En outre, elle participe activement à la réalisation des objectifs de la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles et elle continuera de coopérer avec les autres organismes du système des Nations Unies et avec les États Membres aux fins de l'application des décisions et recommandations de la Conférence de Yokohama. | UN | وعلاوة على ذلك، تشارك المنظمة بنشاط في تحقيق أهداف العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، وستواصل التعاون مع المنظمات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء في تطبيق قرارات وتوصيات مؤتمر يوكوهاما. |
18. Lors de la Conférence de Yokohama, 15 États insulaires du Pacifique ont présenté une stratégie commune qui a servi de fondement à l'élaboration d'activités et de projets régionaux de prévention des catastrophes. | UN | ١٨ - وقدم خمسة عشر بلدا من بلدان المحيط الهادئ الجزرية الى مؤتمر يوكوهاما استراتيجية مشتركة للحد من الكوارث استخدمت كأساس وضع المشاريع واﻷنشطة المتعلقة بالحد من الكوارث. |
35. En 1994, le Comité exécutif de l'Organisation météorologique mondiale qui s'est tenu immédiatement après la Conférence de Yokohama a réaffirmé que l'Organisation appuyait vigoureusement la Décennie. | UN | ٣٥ - وأكدت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية أيضا من جديد تأييد المنظمة الشديد للعقد أثناء دورة المجلس التنفيذي لهذه المنظمة لعام ١٩٩٤، التي عقدت بعد مؤتمر يوكوهاما مباشرة. |
106. Afin d'offrir un appui fonctionnel et administratif approprié aux travaux du comité préparatoire et à la conférence elle-même, le secrétariat de la Décennie remplira les fonctions de secrétariat de la conférence, comme c'était déjà le cas pour la Conférence de Yokohama. | UN | ٦٠١ - وبغية توفير الدعم الكافي في المجالات الفنية وفي أعمال السكرتارية للعملية، ولعمل اللجنة التحضيرية وللمؤتمر ذاته، ستعمل أمانة العقد بوصفها أمانة المؤتمر كما كانت الحال بالنسبة لمؤتمر يوكوهاما. |
31. Réaffirmant la nécessité d'une action concertée pour la protection et la préservation de l'environnement, les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités que les États membres aient défini une position commune avant la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, et qu'une plate-forme collective soit présentée à la Conférence de Yokohama. | UN | ٣١ - أعرب رؤساء الدول أو الحكومات، بعد أن أكدوا مجددا الحاجة إلى عمل متضافر لحماية البيئة والحفاظ عليها، عن ارتياحهم لصياغة الدول اﻷعضاء لموقف موحد قبل انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية وعرض الموقف الجماعي لمؤتمر يوكوهاما. |
516. Le Comité se félicite de ce que l'État partie a organisé le Forum arabo-africain contre l'exploitation sexuelle des enfants pour préparer la Conférence de Yokohama; il note également que le Code pénal fait l'objet d'une révision à propos de cette question mais il demeure préoccupé par l'importance de l'exploitation sexuelle dans l'État partie. | UN | 516- ترحب اللجنة باستضافة الدولة الطرف للملتقى العربي الأفريقي ضد الاستغلال الجنسي للأطفال (2001) تحضيراً لمؤتمر يوكوهاما وتلاحظ أن القانون الجنائي قيد الاستعراض بصدد هذه القضية، ولكن القلق ما زال يساورها إزاء ارتفاع معدلات حدوث الاستغلال الجنسي في الدولة الطرف. |