"la conférence des donateurs qui" - Traduction Français en Arabe

    • مؤتمر المانحين الذي
        
    • مؤتمر المانحين المقرر
        
    la conférence des donateurs qui s'ouvrira bientôt à Washington sera l'occasion idéale de concrétiser dans les faits notre soutien politique. UN وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس.
    la conférence des donateurs qui se tiendra à Washington dans quelques jours sera une étape importante pour Haïti et ses partenaires internationaux. UN وسيكون مؤتمر المانحين الذي يعقد في غضون أيام في واشنطن العاصمة خطوة هامة بالنسبة لهايتي وشركائها الدوليين.
    La conférence des donateurs, qui doit se tenir prochainement à Washington, est une bonne occasion d'avancer en la matière. UN وسيكون مؤتمر المانحين الذي سيعقد قريبا في واشنطن، العاصمة، فرصة طيبة لإحراز التقدم في ذلك الصدد.
    7. La Conférence des donateurs, qui s'est tenue à Rome en décembre 1992, a défini les grandes lignes des programmes d'aide humanitaire. UN ٧ - انبثق المخطط التمهيدي لبرامج المساعدة اﻹنسانية عن مؤتمر المانحين الذي عقد في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    91. Me fondant sur un accord entre le Conseil des ministres et le FMI, je formule le ferme espoir que les réformes structurelles nécessaires seront lancées avant la Conférence des donateurs, qui doit se tenir fin février 1997. UN ٩١ - واستنادا إلى اتفاق مبرم بين مجلس الوزراء وصندوق النقد الدولي، لدي أمل راسخ في أن تتخذ تدابير للشروع في اﻹصلاحات الهيكلية اللازمة قبل مؤتمر المانحين المقرر عقده في أواخر شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Il est indispensable que les gouvernements concrétisent les généreuses propositions d'appui qu'ils ont faites au Soudan à la conférence des donateurs qui s'est tenue en avril 2005 à Oslo. UN ومن المهم للغاية أن تفي الحكومات بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر المانحين الذي عقد في نيسان/أبريل 2005 في أوسلو حيث أعلنت عن تبرعات سخية لدعم السودان.
    Le programme a été présenté à la conférence des donateurs qui s’est tenue à Paris le 7 avril 1998, et à laquelle le Représentant du Secrétaire général au Libéria a participé au nom de l’ONU. UN وقد عــــرض البرنامج الوطني للتعمير على مؤتمر المانحين الذي عقد في باريس في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والذي شارك فيه ممثل اﻷمين العام في ليبريا باسم اﻷمم المتحدة.
    Son gouvernement est reconnaissant pour l'aide qu'il a reçue aux fins du redressement et de la reconstruction, et a eu la satisfaction d'accueillir l'ONUDI à la conférence des donateurs qui s'est tenue à Islamabad en novembre. UN وأعرب عن امتنان حكومة بلاده للمساعدة التي تلقتها من أجل الإصلاح والإعمار، ورحب بحضور اليونيدو في مؤتمر المانحين الذي عُقد في إسلام آباد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance de la conférence des donateurs, qui doit se tenir à Washington les 19 et 20 juillet, et ont vivement souhaité qu'un soutien international généreux et opportun soit mobilisé à cette occasion. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية مؤتمر المانحين الذي سيعقد في واشنطن يومي 19 و20 تموز/يوليه، وحثوا على توفير الدعم الدولي السخي في الوقت اللازم.
    Il se félicite des résultats de la conférence des donateurs qui a eu lieu à Washington les 19 et 20 juillet et demande instamment que les contributions annoncées soient versées rapidement. UN " ويرحب مجلس الأمن بنتائج مؤتمر المانحين الذي عقد في واشنطن العاصمة في 19 و 20 تموز/يوليه ويحث على دفع الأموال المتعهد بها في الوقت المناسب.
    Cinq jours plus tard, au cours de la conférence des donateurs qui s'est tenue le 11 janvier à Genève, des représentants des États Membres ont pris des engagements en matière d'assistance. UN وبعد ذلك بخمسة أيام، في مؤتمر المانحين الذي عقد في جنيف بتاريخ 11 كانون الثاني/يناير، قطع ممثلو الدول الأعضاء تعهدات بتقديم المساعدة.
    Aussi, l'Union européenne insiste sur l'importance de la conférence des donateurs qui se tiendra à Paris et encourage les bailleurs de fonds à accroître le montant de l'aide directement fournie à l'Autorité palestinienne, conformément à son programme de gouvernance, de manière à lui permettre d'édifier un État palestinien viable et prospère. UN وفي هذا السياق، يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية مؤتمر المانحين الذي سيعقد في باريس، ويشجع المانحين في هذا الصدد على زيادة مساعدتهم المباشرة للسلطة الفلسطينية، وفقا لبرنامج حكمها، لتمكينها من بناء دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومزدهرة.
    La mission a reconnu que la paix devrait entraîner des dividendes et a indiqué qu'elle suivrait de près les résultats de la conférence des donateurs qui serait organisée en septembre par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en vue d'éliminer les arriérés de paiements du Burundi. UN وتقر البعثة بأنه يتعين رصد بعض المخصصات للسلام وتشير إلى أنها ستتابع عن كثب نتائج مؤتمر المانحين الذي سيعقده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أيلول/سبتمبر بهدف تصفية متأخرات بوروندي.
    Je prends note avec satisfaction des préparatifs en cours en vue de l'élaboration d'un contrat d'assistance unifié, et j'engage tous les partenaires à œuvrer de concert pour tirer le meilleur parti de l'occasion qu'offre à cet égard la conférence des donateurs qui aura lieu en septembre 2013 à Bruxelles. UN وأرحب بالأعمال التحضيرية الجارية لعقد اتفاق مساعدة موحد، وأشجع الشركاء كافة على العمل معا للاستفادة إلى أقصى حد من الفرصة التي يتيحها مؤتمر المانحين الذي سيُعقد في بروكسل في أيلول/سبتمبر 2013.
    À cet égard, il a ajouté que le Conseil avait souligné l'importance de la conférence des donateurs qui devait se tenir à Paris le 17 décembre dans le prolongement de la conférence d'Annapolis pour mobiliser ces derniers et apporter un soutien financier et politique à l'Autorité palestinienne en vue de l'édification d'un État palestinien viable et prospère. UN وأضاف قائلا إن المجلس شدد في هذا الصدد على أهمية مؤتمر المانحين الذي سيعقد في 17 كانون الأول/ديسمبر في باريس لتعبئة المانحين، وبدء العمل من حيث انتهى مؤتمر أنابوليس، وتقديم الدعم المالي والسياسي للسلطة الفلسطينية لتمكينها من بناء دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات الاستمرار والازدهار.
    Tout en étant encouragés par les annonces de fonds faites par nos partenaires à la conférence des donateurs, qui a eu lieu aux Maldives en mars dernier, en vue d'investir d'urgence dans des projets de développement, nous souhaitons vivement le versement rapide de l'aide promise. UN وفي حين أننا قد سعدنا جدا بالتعهدات التي قطعها شركاؤنا في مؤتمر المانحين الذي عقد بملديف في آذار/مارس من هذا العام بالاستثمار في مشاريع التنمية العاجلة، فإننا ننتظر بترقب صرف المعونة الموعودة على سبيل الاستعجال.
    e) Soutienne et améliore le financement des organismes et des opérations humanitaires dans le pays, aide les pays voisins concernés par la situation et veille à ce que soient versés les 1,5 milliard de dollars d'aide promis lors de la conférence des donateurs qui s'est tenue à Koweït le 30 janvier 2013. UN (ﻫ) أن يواصل ويزيد التمويل للوكالات الإنسانية والعمليات الإنسانية داخل البلد، ويساعد البلدان المجاورة المتأثرة بالوضع، ويوفر مبلغ 1.5 مليار دولار من المساعدات المتعهد به في مؤتمر المانحين الذي عُقد في الكويت في 30 كانون الثاني/ يناير 2013.
    Le Conseil appelle les États Membres à continuer de répondre à l'appel lancé lors de la conférence des donateurs, qui s'est tenue le 18 juillet à Paris, en présence du Secrétaire exécutif de la CEDEAO et du Représentant spécial du Secrétaire général, et à apporter un soutien logistique et financier à l'ECOMICI, afin qu'elle puisse continuer à s'acquitter de l'importante mission dont elle est investie. UN ويناشد المجلس الدول الأعضاء المضي في الاستجابة إلى النداء الموجه خلال مؤتمر المانحين الذي عُقد في 18 تموز/يوليه في باريس، وحضره الأمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والممثل الخاص للأمين العام، وتقديم دعم تعبوي ومالي لبعثة الجماعة آنفة الذكر في كوت ديفوار كيما يتسنى لها مواصلة أداء الولاية الهامة المنوطة بها.
    4. Demande instamment à la communauté des donateurs de continuer à prêter son concours indispensable au Timor-Leste, notamment en participant activement à la conférence des donateurs qui doit se tenir en mars 2005; UN 4 - يحث دوائر المانحين على مواصلة مد تيمور - ليشتي بالمساعدات التي لا غنى عنها، وذلك بطرق عدة من بينها المشاركة النشطة في مؤتمر المانحين المقرر عقده في آذار/مارس 2005؛
    4. Demande instamment à la communauté des donateurs de continuer à prêter son concours indispensable au Timor-Leste, notamment en participant activement à la conférence des donateurs qui doit se tenir en mars 2005; UN 4 - يحث دوائر المانحين على مواصلة مد تيمور - ليشتي بالمساعدات التي لا غنى عنها، وذلك بطرق عدة من بينها المشاركة النشطة في مؤتمر المانحين المقرر عقده في آذار/مارس 2005؛
    la conférence des donateurs qui se tiendra à Canberra à la mi- juin sera l'occasion d'examiner cette action avant le prochain rapport qui sera soumis au Conseil de sécurité à la fin juillet. UN وسيتيح مؤتمر المانحين المقرر عقده في كانبرا في منتصف حزيران/يونيه فرصة لاستعراض هذه الأعمال قبل تقديم التقرير المقبل إلى مجلس الأمن في نهاية تموز/يوليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus