"la conférence des parties avait" - Traduction Français en Arabe

    • مؤتمر الأطراف قد
        
    • مؤتمر الأطراف قرر
        
    • الثامنة لمؤتمر الأطراف
        
    Selon lui, en décidant d'inscrire les neuf produits chimiques au titre de la Convention, la Conférence des Parties avait approuvé ces procédures. UN وأضاف أن مؤتمر الأطراف قد تبنى هذه الإجراءات بعد أن قرر إدراج المواد الكيميائية التسع في الاتفاقية.
    8. la Conférence des Parties avait décidé que le dialogue reposerait sur les meilleures informations scientifiques, techniques, sociales et économiques disponibles. UN 8- وكان مؤتمر الأطراف قد اتفق على أن يسترشد الحوار بأفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة.
    La Présidente a fait observer que, comme la Conférence des Parties avait demandé au Secrétariat d'établir le rapport, le Comité n'avait qu'à donner des informations au Secrétariat afin qu'il arrête la version définitive dudit document. UN وأشار الرئيس إلى أنه نظراً لأن مؤتمر الأطراف قد طلب إلى الأمانة إعداد التقرير، فإن اللجنة في حاجة فقط لأن تقدم مدخلات للأمانة التي ستعد التقرير النهائي.
    À sa dixième réunion, la Conférence des Parties avait encouragé les Parties à ratifier la Convention de Hong Kong afin de permettre sa prompte entrée en vigueur, tout en reconnaissant que la Convention de Bâle devrait continuer d'aider les pays à appliquer les dispositions de cette dernière concernant les navires. UN وكان مؤتمر الأطراف قد شجع الأطراف، في اجتماعه العاشر، على التصديق على اتفاقية هونغ كونغ بما يكفل دخولها حيز الإنفاذ في وقت مبكر، مُسلِّماً في الوقت نفسه بأنه ينبغي لاتفاقية بازل أن تواصل مساعدة البلدان في تطبيق الجوانب المتعلقة بالسفن من الاتفاقية.
    À la 2e séance, le Président a rappelé que, au paragraphe 25 de sa décision 1/CP.18, la Conférence des Parties avait décidé d'engager en 2013 un programme de travail sur le financement axé sur les résultats. UN 119- في الجلسة الثانية، أشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف قد قرر، بموجب الفقرة 25 من مقرره 1/م أ-18، الاضطلاع ببرنامج عمل بشأن التمويل القائم على النتائج في عام 2013.
    la Conférence des Parties avait adopté les directives provisoires sur les caractéristiques de danger H12 (matières écotoxiques) à sa sixième réunion; UN وأن مؤتمر الأطراف قد اعتمد المبادئ التوجيهية المؤقتة بشأن الخاصية الخطرة H12 (السمية البيئية) أثناء اجتماعه السادس؛
    111. À la même séance, le Président a rappelé qu'à sa treizième session la Conférence des Parties avait adopté la décision 14/CP.13 relative aux dates et lieux de ses quatorzième et quinzième sessions. UN 111- وفي الجلسة نفسها، أشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف قد اعتمد في دورته الثالثة عشرة المقرر 14/م أ-13 بشأن موعد ومكان انعقاد دورتيه الرابعة عشرة والخامسة عشرة.
    La représentante du secrétariat a rappelé qu'à sa première réunion, la Conférence des Parties avait demandé au secrétariat de préparer un rapport sur l'application des dispositions des Annexes A et B de la Convention portant sur les substances chimiques présentes dans les articles en circulation ou présentes en tant qu'intermédiaires en circuit fermé sur un site déterminé. UN ذكر ممثل الأمانة بأن مؤتمر الأطراف قد طلب منه في اجتماعه الأول إعداد ورقة بشأن تنفيذ أحكام المرفقين ألف وباء للاتفاقية بشأن المواد الكيميائية بوصفها مكونات لسلع ومواد وسيطة لنظام مغلق محدد الموقع.
    la Conférence des Parties avait également convenu que le Groupe de travail devait commencer l'examen de la question telle que figurant dans le texte du projet de décision qui avait été présenté à la Conférence des Parties. UN وكان مؤتمر الأطراف قد وافق كذلك على ضرورة أن يبدأ الفريق العامل بحثه هذا على أساس نص مشروع المقرر الذي كان قد قدم إلى مؤتمر الأطراف.
    la Conférence des Parties avait également demandé au Groupe de travail à composition non limitée de se pencher sur ces questions et prié le secrétariat de transmettre à l'OMI le rapport du Groupe de travail. UN وكان مؤتمر الأطراف قد طلب أيضاً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية تناول تلك القضايا وطلب إلى الأمانة أن تحيل تقرير الفريق العامل إلى المنظمة البحرية الدولية.
    À la 2e séance, le Président a rappelé que la Conférence des Parties avait décidé, au paragraphe 69 de la décision 1/CP.18 et dans la décision 4/CP.18, de prolonger jusqu'à la fin 2013 le programme de travail sur le financement à long terme. UN 82- في الجلسة الثانية، أشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف قد قرر، بموجب الفقرة 69 من مقرره 1/م أ-18 وبموجب مقرره 4/م أ-18، أن يمدد برنامج العمل المتعلق بالتمويل الطويل الأجل حتى نهاية عام 2013.
    À la 2e séance, le Président a rappelé que, dans sa décision 12/CP.2, la Conférence des Parties avait prié le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) de lui faire régulièrement rapport sur ses activités liées à la Convention et sur la conformité de ces activités avec les directives de la Conférence. UN 108- في الجلسة الثانية، أشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف قد طلب إلى مرفق البيئة العالمية، بموجب مقرره 12/م أ-2، تقديم تقارير منتظمة إلى مؤتمر الأطراف بشأن أنشطته المتعلقة بالاتفاقية ومدى تطابق هذه الأنشطة مع الإرشادات التي يتلقاها من مؤتمر الأطراف.
    Il a en outre été signalé au Bureau que la présidence de la Conférence des Parties avait adressé tant au Mécanisme mondial qu'au secrétariat une communication sollicitant leurs vues sur les moyens de couvrir le coût de l'examen, initialement estimé à 367 966 dollars des ÉtatsUnis. UN وأحيط المكتب علماً كذلك بأن رئاسة مؤتمر الأطراف قد وجّهت بلاغاً إلى كل من الآلية العالمية والأمانة ملتمسة منهما آراءهما بشأن كيفية تحمُّل التكاليف التقديرية للاستعراض، التي قُدِّرت أولياً بمبلغ 966 367 من دولارات الولايات المتحدة.
    À sa neuvième réunion, la Conférence des Parties avait admis que l'on n'avait pas pu, faute de temps, mesurer toutes les incidences de la transition temporaire à un budget triennal sur le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique alimenté à l'aide de contributions volontaires, et elle avait demandé au Groupe de travail de déterminer s'il serait approprié de modifier le programme d'activités pour 2011. UN وكان مؤتمر الأطراف قد اعترف في اجتماعه التاسع بأن الوقت المتاح قصير ولا يسمح بالنظر في جميع النتائج المترتبة على هذا التحول المؤقت على ميزانية الثلاث سنوات بالنسبة للصندوق الاستئماني الطوعي للتعاون التقني، وطلب من الفريق العامل تحديد مدى ملاءمة تعديل برنامج الأنشطة لسنة 2011.
    26. À la 1re séance, le 29 novembre, la Présidente a rappelé que la Conférence des Parties avait accepté, dans sa décision 9/CP.14, l'offre du Gouvernement sud-africain d'accueillir la dix-septième session de la Conférence des Parties et la septième session de la CMP. UN 26- في الجلسة الأولى، المعقودة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر، ذكّرت الرئيسة بأن مؤتمر الأطراف قد قبل، بموجب مقرره 9/م أ-14، العرض الذي قدمته حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السابعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Il a également rappelé que, par sa décision 12/CP.4, la Conférence des Parties avait prié le secrétariat de compiler et mettre à la disposition des Parties une liste des projets soumis par les Parties non visées à l'annexe I conformément au paragraphe 4 de l'article 12 de la Convention. UN وأشار أيضاً إلى أن مؤتمر الأطراف قد طلب بمقرره 12/م أ-4 من الأمانة أن تجمع وتتيح للأطراف قائمة بالمشاريع المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وفقاً للفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية.
    Présentant ce sous-point, le représentant du Secrétariat a rappelé que, dans sa décision BC-10/4, la Conférence des Parties avait prié les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle de soumettre au Secrétariat, d'ici le 30 mars 2012, leur plan d'activité pour la période biennale 2012-2013. UN 23 - لدى تقييم البند الفرعي، أشار ممثل الأمانة إلى أن مؤتمر الأطراف قد طلب، في مقرره أ ب - 10/4 إلى المراكز الإقليمية والتنسيقية التابعة لاتفاقية بازل تقديم خطط أعمالها عن فترة السنتين 2012-2013 إلى الأمانة في موعد غايته 30 آذار/مارس 2012.
    Présentant ce sous-point, la représentante du Secrétariat a rappelé que, dans sa décision BC10/11, la Conférence des Parties avait approuvé le programme de travail du Comité chargé d'administrer le mécanisme visant à favoriser l'exécution et le respect des obligations au titre de la Convention de Bâle. UN 67 - أشار ممثل الأمانة، لدى تقديم البند الفرعي، إلى أن مؤتمر الأطراف قد وافق بمقتضى مقرره أ ب - 10/11 على برنامج عمل لجنة إدارة آلية تعزيز تنفيذ اتفاقية بازل والامتثال لها.
    18. Le représentant du Secrétariat a rappelé que, par sa décision RC-5/2, la Conférence des Parties avait pris note du fait qu’il importait de disposer d’informations supplémentaires sur les exportations relevant du paragraphe 2 de l’article 11 de la Convention et les notifications d’exportation soumises conformément à l’article 12 de la Convention. UN 32 - أشارت ممثلة الأمانة إلى أن مؤتمر الأطراف قد لاحظ، في المقرر ا ر- 5/2، ضرورة توافر مزيد من المعلومات عن بموجب الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية، وعن إخطارات التصدير التي تقدم عملاً بالمادة 12 من الاتفاقية.
    93. La Présidente a rappelé que dans sa décision 1/CP.16, la Conférence des Parties avait décidé que le Fonds vert pour le climat devait être conçu par un Comité de transition. UN 93- وأشارت الرئيسة إلى أن مؤتمر الأطراف قرر في مقرره 1/م أ-16 أن تتولى لجنة انتقالية تصميم الصندوق الأخضر للمناخ.
    la Conférence des Parties avait également demandé au Mécanisme mondial d'établir un projet de programme de travail biennal chiffré et de réviser sa stratégie unifiée et son approche plus volontariste. UN ويقترن بهذا الطلب، طلب وجّهته الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف كذلك إلى الآلية العالمية دعت فيه إلى إعداد برنامج عمل محدد التكاليف لفترة السنتين وتنقيح استراتيجيتها الموحدة ونهجها المعزز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus