"la conférence du désarmement qui" - Traduction Français en Arabe

    • مؤتمر نزع السلاح الذي
        
    • مؤتمر نزع السلاح التي
        
    • لمؤتمر نزع السلاح التي
        
    • مؤتمر نزع السلاح الذين
        
    • لمؤتمر نزع السلاح الذي
        
    L'année 2001 aura été une nouvelle année d'immobilisme de la Conférence du désarmement, qui n'est pas parvenue à lancer effectivement ses travaux. UN كان العام 2001 عاماً آخر من الشلل في مؤتمر نزع السلاح الذي فشل في مباشرة أعماله.
    Ma délégation se félicite du travail accompli par la Conférence du désarmement qui, après 10 ans de stagnation, a convenu d'un programme de travail et y voit une évolution positive. UN ويشيد وفد بلدي بعمل مؤتمر نزع السلاح الذي توصل، بعد عقود من الجمود، إلى اتفاق على برنامج عمل، ونعتبر ذلك تطورا إيجابيا.
    Les résultats obtenus jusqu'ici dans ces instances sont peu encourageants et il en ressort qu'il faut laisser le Registre fonctionner encore quelques années avant de créer de nouveaux groupes d'experts ou détourner l'attention de la Conférence du désarmement, qui, malheureusement, examine en profondeur certaines questions prioritaires, en même temps que des questions secondaires. UN أما النتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن في هذه المحافل فهي ليست مشجعة جدا، وتكشف عن الحاجة إلى السماح بمواصلة عمل السجل طيلة سنوات إضافية قبل إنشاء أفرقة خبراء جديدة أو قبل صرف انتباه مؤتمر نزع السلاح الذي ينظر بتعمق في عدد من المسائل ذات اﻷولوية، إلى مسائل ثانوية.
    Nous appuyons le prompt rétablissement du Comité spécial pertinent à la Conférence du désarmement, qui sera chargé de rédiger le traité. UN ونؤيد القيام بسرعة بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة ذات الصلة في مؤتمر نزع السلاح التي ستناط بها مهمة صياغة تلك المعاهدة.
    La présente séance plénière est la dernière de la présidence cubaine de la Conférence du désarmement, qui est sur le point de s'achever. UN السفراء الأعزاء، المندوبون الموقرون، نجتمع اليوم هنا في الجلسة العامة الأخيرة في فترة رئاستنا لمؤتمر نزع السلاح التي أوشكت أن تنتهي.
    Nous comprenons fort bien les inquiétudes exprimées par nombre de délégations à la Conférence du désarmement qui ont manifesté un intérêt accru pour les questions de désarmement nucléaire. UN ونحن نفهم قلق العديد من المشاركين في مؤتمر نزع السلاح الذين يبدون اهتماماً متزايداً بقضايا نزع السلاح النووي.
    Mon gouvernement attache beaucoup d'importance à la Conférence du désarmement, qui a remporté tant de succès. UN كما تولي حكومة بلادي اهتماماً خاصاً لمؤتمر نزع السلاح الذي يحفل بسجل من النجاحات السابقة.
    Il faudrait que cette année la Commission progresse sur cette question, en tirant parti de l'évolution positive enregistrée au sein de la Conférence du désarmement, qui a entamé des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. UN ولابد للهيئة أن تمضي قدما بمناقشاتها بشأن هذا البند. وعليها أن تفعل ذلك بالاستناد إلى التطورات الايجابية التي طرأت في مؤتمر نزع السلاح الذي بدأ التفاوض بشأن معاهدة شاملة لحظر التجارب.
    Étant donné que c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, qu'il me soit permis de vous transmettre la reconnaissance de ma délégation pour la manière avec laquelle vous conduisez les travaux de la Conférence du désarmement qui touche à la fin de sa session de 2001. UN لما كانت هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة تحت رئاستكم فلتسمحوا لي أن أنقل إليكم تقدير وفدي الخالص للطريقة التي تناولتم بها أعمال مؤتمر نزع السلاح الذي يقترب الآن من نهاية دورته لعام 2001.
    " Nous prenons note du rapport du Président de la Conférence du désarmement qui reconnaît qu'il n'y a pas eu de progrès en ce qui concerne l'application de la décision contenue dans le document CD/1356. UN ونحيط علما بتقرير رئيس مؤتمر نزع السلاح الذي اعترف بأنه لم يحرز أي تقدم بشأن تنفيذ المقرر CD/1356.
    Le Bangladesh est donc constitutionnellement tenu de contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence du désarmement qui a été créée comme unique instance de négociation multilatérale de la communauté internationale en matière de désarmement. UN ولذلك، فإن بنغلاديش لديها التزام دستوري إزاء أهداف مؤتمر نزع السلاح الذي أنشئ باعتباره الهيئة الوحيدة المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح في المجتمع الدولي.
    Monsieur le Président, ma délégation tient à vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement, qui entame aujourd'hui sa session de 2011. UN السيد الرئيس، يود وفد المكسيك أن يهنئكم، أيها الصديق، سفير كندا، السيد ماريوس غرينيوس، على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح الذي يستهل اليوم دورته لعام 2011.
    Les pays favorables à des négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire devraient poursuivre cet objectif dans le cadre de la Conférence du désarmement, qui réunit tous les pays concernés, et se garder de créer d'autres instances ou processus en marge de la Conférence du désarmement. UN ينبغي للبلدان التي تدعم المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي تحقيق هذا الهدف في مؤتمر نزع السلاح الذي يجمع كل الدول المعنية، وتجنب إقامة محافل بديلة أو عمليات موازية لمؤتمر نزع السلاح.
    :: La relance des efforts de désarmement après de longues années de blocage avec l'adoption d'un programme de travail de la Conférence du désarmement qui entamerait des négociations sur un traité pour l'interdiction des matières fissiles; UN إعادة إطلاق الجهود الرامية إلى نزع السلاح بعد سنوات طويلة من التعثر باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح الذي سيشرع في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية
    :: La relance des efforts de désarmement après de longues années de blocage avec l'adoption d'un programme de travail de la Conférence du désarmement qui entamerait des négociations sur un traité pour l'interdiction des matières fissiles; UN إعادة إطلاق الجهود الرامية إلى نزع السلاح بعد سنوات طويلة من التعثر باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح الذي سيشرع في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية
    L'une des principales préoccupations concerne l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement qui, depuis une décennie et demie, n'a pu engager des négociations de fond. UN ومن بين دواعي القلق الرئيسية المأزق الحالي في مؤتمر نزع السلاح الذي لم يتمكن من الدخول في مفاوضات فنية منذ ما يقرب من عقد ونصف.
    Enfin, nous attendons avec intérêt les travaux qu'accomplira la Conférence du désarmement, qui se tiendra au début de 2010, en espérant que ce sera l'occasion, dans un esprit de compromis et de transparence, de parvenir à un accord sur tous les points de l'ordre du jour. UN وأخيرا، نتوق إلى عمل مؤتمر نزع السلاح الذي سيلتئم في وقت مبكر من عام 2010، ونتوقع أن يوفر فرصة تنطلق من روح التوفيق والشفافية للموافقة على تنفيذ جميع العناصر المدرجة في جدول أعماله.
    Cela ne devrait pas dépasser vos capacités collectives, étant donné, en particulier, que nombre des questions avec lesquelles nous sommes aux prises aujourd'hui ont été traitées de façon approfondie au cours des négociations de la Conférence du désarmement qui ont abouti à la Convention sur les armes chimiques. UN وينبغي ألا يكون ذلك أكبر من قدراتنا الجماعية، ولا سيما وأن مسائل كثيرة قد عولجت بالتفصيل في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح التي أسفرت عن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Se réjouissant de l'évolution favorable récente des travaux de la Conférence du désarmement, qui a permis à celle-ci d'adopter son programme de travail le 29 mai 2009, UN وإذ ترحب كذلك بالتطورات الإيجابية الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح التي أفضت إلى اعتماد برنامج عمل في 29 أيار/مايو 2009،
    Cependant, le présent document traite spécifiquement de plusieurs processus internes à la Conférence du désarmement qui mériteraient d'être corrigés, quelles que soient les influences extérieures susceptibles d'être préjudiciables aux travaux de la Conférence du désarmement. UN بيد أن هذه الورقة تركّز على العديد من العمليات الداخلية لمؤتمر نزع السلاح التي تسمح طبيعتها بالتصحيح بصرف النظر عن العوامل الخارجية المؤثرة على عمل المؤتمر.
    Nous pensons que les discussions lors de la réunion de haut niveau devront être aussi libres et larges que possible, et nous pensons aussi qu'elles devront porter sur l'examen de la pertinence de l'actuel mécanisme de désarmement des Nations Unies et sur les effets de certains des articles du règlement intérieur de la Conférence du désarmement, qui, au cours des dernières années écoulées, n'ont pas été très positifs. UN ونعتقد أن المناقشات في ذلك الاجتماع ينبغي أن تكون صريحة وشاملة ما أمكن، ونرى أيضاً أنها ينبغي أن تشمل بحث وجاهة آلية الأمم المتحدة الحالية في ميدان نزع السلاح، وكذلك آثار بعض المواد في القانون الداخلي لمؤتمر نزع السلاح التي رأينا أنه ترتبت عليها عواقب وخيمة في السنوات الأخيرة.
    Pour terminer, je veux, au nom du peuple, du Gouvernement et de la délégation équatoriens, remercier les membres de la Conférence du désarmement qui ont appuyé à une majorité écrasante la candidature de l'Équateur. Je leur suis reconnaissant de leurs déclarations publiques et privées. UN وختاما، أود أن أشكر أعضاء مؤتمر نزع السلاح الذين أيدوا عضوية إكوادور بأغلبية ساحقة. وبالنيابة عن شعب إكوادور وحكومتها ووفدها، أعرب عن تقديري للآراء العامة والخاصة المعرب عنها.
    Il y a également ce léger changement d'attitude envers le travail de fond de la Conférence du désarmement, qui s'est produit cette année et que nous encourageons. UN وهناك أيضا التحول الطفيف دوما في التركيز على العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح الذي وقع هذا العام والذي نشجعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus