À la lumière de ces différentes considérations, la Conférence estime nécessaire de sensibiliser la communauté internationale sur les difficultés rencontrées et les besoins ressentis par les pays africains, et ce, en vue de renforcer l'aide au développement de l'administration et sa modernisation. | UN | وعلى ضوء هذه الاعتبارات المختلفة، يرى المؤتمر أنه لا بد من توعية المجتمع الدولي الى الصعوبات التي تواجهها البلدان الافريقية والى الاحتياجات التي يشعر بها، وذلك بغرض تعزيز المساعدة التي تقدم من أجل تطوير اﻹدارة وتحديثها. |
8.1 [la Conférence estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée constitue une mesure importante de désarmement et que, par conséquent, le processus de création de telles zones dans différentes parties du monde devrait être encouragé avec, comme objectif final, un monde entièrement exempt d'armes nucléaires. | UN | ٨-١ ]يرى المؤتمر أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية يشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وبالتالي ينبغي تشجيع إقامة مناطق من هذا القبيل في مختلف أنحاء العالم على أن يكون الهدف النهائي منها إيجاد عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية. |
8. la Conférence estime que la conclusion d'un traité interdisant tout essai d'arme nucléaire serait l'une des mesures les plus importantes pour l'arrêt de la course aux armements nucléaires. | UN | ٨ - ويرى المؤتمر أن ابرام معاهدة لحظر جميع تجارب اﻷسلحة النووية يشكل تدبيرا من أهم تدابير وقف سباق التسلح النووي. |
4. la Conférence estime que l'application des garanties intégrales de l'AIEA constitue une condition pour la fourniture de matières et de technologie nucléaires. | UN | ٤ - ويرى المؤتمر تطبيق ضمانات الوكالة، بشمولها، شرطا للتزويد بالتكنولوجيا وبالمواد النووية. |
la Conférence estime que ces actions ont donné plus de force au Traité et, prenant acte de cet exemple, appelle les autres États non parties à y accéder sans délai. | UN | ويعتقد المؤتمر أن هذه اﻹجراءات تعزز المعاهدة، وإقرارا منه بهذا المثال، يدعو الدول اﻷخرى غير اﻷطراف الى الانضمام الى المعاهدة دون تأخير. |
9. la Conférence estime que les accords de coopération régionale pour la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire peuvent être un outil efficace d'assistance et faciliter les transferts de technologie, complétant ainsi les activités de coopération technique menées par l'AIEA dans les divers pays. | UN | 9 - ويسلم المؤتمر بأن ترتيبات التعاون الإقليمية الرامية إلى تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتقديم المساعدة وتسهيل نقل التكنولوجيا بما يكمل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون التقني في البلدان فرادى. |
la Conférence estime que ces accords peuvent devenir un instrument d'aide efficace, faciliter les transferts de technologie et appuyer les activités de coopération technique de l'Agence dans chaque pays. | UN | ويقر المؤتمر بأن الترتيبات التعاونية اﻹقليمية يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتوفير المساعدة ولتيسير نقل التكنولوجيا، بحيث تكمل أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة في البلدان فرادى. |
1. la Conférence estime que la garantie la plus efficace contre un éventuel recours aux armes nucléaires et contre le risque de guerre nucléaire réside dans le désarmement nucléaire et l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ١ - يرى المؤتمر أن أكثر الضمانات فعالية ضد إمكانية استخدام اﻷسلحة النووية وخطر نشوب حرب نووية هو نزع السلاح النووي والقضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
8.1 [la Conférence estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée constitue une mesure importante de désarmement et que, par conséquent, le processus de création de telles zones dans différentes parties du monde devrait être encouragé avec, comme objectif final, un monde entièrement exempt d'armes nucléaires. | UN | ٨-١ ]يرى المؤتمر أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية يشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وبالتالي ينبغي تشجيع إقامة مناطق من هذا القبيل في مختلف أنحاء العالم على أن يكون الهدف النهائي منها إيجاد عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية. |
En conséquence, la Conférence estime qu'il est des plus importants que les États Membres adaptent leurs dispositions législatives de manière à les mettre en conformité avec les Directives d'Oslo pour permettre une mise en œuvre rapide des opérations internationales qui sont destinées à sauver des vies et à venir en aide aux plus démunis. | UN | ولذا، يرى المؤتمر أنه من الحيوي للدول الأعضاء أن تُكيِّف تشريعاتها مع مبادئ أوسلو التوجيهية بغرض السماح لأصول الدفاع العسكري والمدني بإجراء عملياتها الدولية في الوقت الملائم من أجل إنقاذ الأرواح وتقديم المساعدة لأشد الناس عوزا. |
Vu l'importance qu'il y a à commencer immédiatement les négociations sur le Traité, la Conférence estime que c'est à cette tâche que la Conférence sur le désarmement devrait s'atteler en priorité si elle veut parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | 17 - ونظرا إلى أهمية البدء الفوري للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، يرى المؤتمر أن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مهمة رئيسية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح. |
Vu l'importance qu'il y a à commencer immédiatement les négociations sur un tel traité, la Conférence estime que c'est à cette tâche que la Conférence sur le désarmement devrait s'atteler en priorité si elle veut parvenir à un accord sur le programme de travail. | UN | 19 - ونظرا إلى أهمية البدء الفوري للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يرى المؤتمر أن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل في هذا الصدد يعتبر مهمة رئيسية لمؤتمر نزع السلاح. |
la Conférence estime que tout rapport du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA au Conseil de sécurité de l'ONU relatif aux questions de conformité aux garanties devrait être soumis sans retard. | UN | 12 - يرى المؤتمر أن أي تقرير من قبل مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مجلس الأمن بشأن المسائل المتعلقة بالضمانات يجب أن يقدم إلى المجلس في الوقت المناسب. |
la Conférence estime que les initiatives qui avaient été prises, ici et là, dans le cadre de politiques d'ajustement structurel afin de réduire le coût et la taille des services publics et de diminuer les effectifs de la fonction publique ne procédaient pas toujours d'une politique conçue et définie pour le long terme. | UN | ويرى المؤتمر أن المبادرات التي اتخذت، هنا أو هناك، في إطار سياسات التكيف الهيكلي، وكانت تستهدف خفض تكلفة وحجم الخدمات العامة وتقليل عدد العاملين في الخدمة العامة، لم تكن منبثقة دوما عن سياسة مصممة ومحددة من منظور بعيد المدى. |
la Conférence estime que la mise en œuvre des protocoles additionnels fournit à l'AIEA un outil efficace et performant lui permettant d'obtenir des informations supplémentaires sur l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées dans les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 24 - ويرى المؤتمر أن تنفيذ بروتوكولات إضافية يتيح للوكالة أدوات ناجعة وفعالة للحصول على معلومات إضافية عن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
la Conférence estime que la crise provoquée par les violations de Parties au Traité menace la sécurité de tous les pays, notamment parce qu'elle accroît le risque que des terroristes, profitant de ces violations, obtiennent eux-mêmes des matières nucléaires leur permettant de fabriquer un engin radiologique ou une arme nucléaire. | UN | 9 - ويرى المؤتمر أن أزمة عدم امتثال الأطراف في المعاهدة تهدد أمن جميع الأمم، بما في ذلك احتمال استغلال الإرهابيين لهذه الانتهاكات في سعيهم للحصول على مواد نووية لصناعة أجهزة إشعاعية أو أسلحة نووية. |
la Conférence estime que ces actions ont donné plus de force au Traité et, prenant acte de cet exemple, appelle les autres États non parties à y accéder sans délai. | UN | ويعتقد المؤتمر أن هذه اﻹجراءات تعزز المعاهدة، وإقرارا منه بهذا المثال، يدعو الدول اﻷخرى غير اﻷطراف الى الانضمام الى المعاهدة دون تأخير. |
4. En attendant l'élimination de toutes les armes nucléaires, la Conférence estime que la meilleure garantie de sécurité réside dans l'adoption d'un instrument efficace, inconditionnel, complet, négocié au niveau international et juridiquement contraignant. | UN | ٤ - ويعتقد المؤتمر أنه إلى أن يتم القضاء على جميع اﻷسلحة النووية، فإن أفضل ضمان أمني إنما يتمثل في صك ملزم قانونا وفعال، وغير مشروط، وشامل، ومتفاوض عليه على نطاق دولي. |
la Conférence estime que le non-respect des articles premier, II ou III du Traité devrait avoir au minimum pour effet de mettre un terme à la coopération nucléaire, bilatérale ou passant par l'AIEA, avec l'État en question. | UN | 9 - ويعتقد المؤتمر أن عدم امتثال دولة ما للمادة الأولى أو الثانية أو الثالثة من المعاهدة ينبغي أن يؤدي على الأقل إلى وقف التعاون معها في المجال النووي، سواء كان ذلك التعاون يتم في إطار برنامج ثنائي أو في إطار برنامج الوكالة الدولية. |
22. la Conférence estime que tous les États parties au Traité sur la non-prolifération qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires devraient rapidement et universellement s'employer à améliorer l'efficacité et le fonctionnement du système de garanties afin qu'on puisse être assuré de façon crédible que des matières nucléaires ne sont pas détournées des activités déclarées et qu'il n'y a pas de matières ni d'activités non déclarées. | UN | 22 - ويسلم المؤتمر بأن تعزيز نظام الضمانات وتحسين كفاءته بغية توفير ضمانات يُعتد بها لعدم تحويل المواد النووية عن الأنشطة المعلنة ولغياب المواد والأنشطة النووية غير المعلن عنها لا بد وأن يُنفذ على جناح السرعة من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
8. la Conférence estime que les accords de coopération régionale peuvent être un outil efficace d'assistance et faciliter les transferts de technologie, complétant ainsi les activités de coopération technique menées par l'AIEA dans les divers pays. | UN | 8 - ويسلم المؤتمر بأن ترتيبات التعاون الإقليمية الرامية إلى تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتقديم المساعدة وتسهيل نقل التكنولوجيا بما يكمل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون التقني في البلدان فرادى. |
la Conférence estime que le strict respect des obligations du Traité en matière de non-prolifération est indispensable si l'on veut que la communauté internationale ait toute confiance dans les applications nucléaires pacifiques, notamment dans les domaines de l'énergie, de l'industrie, de la santé et de l'agriculture. | UN | 4 - ويقر المؤتمر بأن الامتثال الصارم للالتزامات المترتبة على المعاهدة فيما يتصل بعدم الانتشار أمر ضروري للحفاظ على الثقة الدولية في التطبيقات النووية السلمية في مجالات الطاقة والصناعة والصحة والزراعة وغيرها من المجالات. |
la Conférence estime que les garanties de l'AIEA constituent un élément essentiel du régime de non-prolifération nucléaire, qu'elles jouent un rôle indispensable dans l'application du Traité et qu'elles contribuent à créer un climat propice à la coopération nucléaire. | UN | 11 - يسلم المؤتمر بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية عنصر جوهري في نظام عدم الانتشار النووي، وأنها تؤدي دورا لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة وتساعد على تهيئة بيئة ملائمة للتعاون النووية. |