Le défi que nous avons à relever est de mettre à profit le résultat de la Conférence et de traduire les paroles en actes. | UN | والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على النتيجة الملموسة التي توصل إليها المؤتمر وأن نترجم الكلمات إلى أعمال محددة. |
Permettez-moi de commencer par vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence, et de vous adresser mes meilleurs souhaits dans cette tâche difficile. | UN | واسمحوا لي ياسيادة الرئيس بأن أبدأ بتهنئتكم على توليكم رئاسة المؤتمر وأن أُعرب لكم عن خالص تمنياتنا في هذا المنصب الصعب. |
Les organisations non gouvernementales accréditées auprès de la Conférence peuvent désigner des représentants qui assisteront en qualité d'observateurs aux réunions publiques de la Conférence et de la grande commission. | UN | يجوز للمنظمات غير الحكومية المعتمدة للمشاركة في المؤتمر أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر واللجنة الرئيسية بصفة مراقبين. |
La délégation de chaque État participant à la Conférence et de la Communauté européenne est composée d'un chef de délégation et d'autres représentants, représentants suppléants et conseillers nécessaires. | UN | يتألف وفد كل دولة مشتركة في المؤتمر ووفد الجماعة اﻷوروبية من رئيس وفد وغيره من الممثلين، والممثلين المناوبين، والمستشارين، حسب الاقتضاء. |
Par ailleurs, comme la situation financière de l'Organisation est très précaire, le Secrétaire général de l'ONU tient à souligner qu'il est important que des contributions anticipées soient versées pour couvrir le coût de la Conférence et de sa préparation, avant même que le Comité préparatoire adopte une formule de répartition des coûts. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ونظرا للحالة المالية الحرجة للغاية التي تواجهها المنظمة، يود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يؤكد على أهمية المساهمات المدفوعة مقدما لمواجهة تكاليف مؤتمر عام ١٩٩٥ واﻹعداد له، بما في ذلك دفع المساهمات قبل اعتماد اللجنة التحضيرية لصيغة تقاسم التكاليف. |
Il y a un secrétaire général de la Conférence, qui agit en cette qualité à toutes les séances de la Conférence et de tous organes subsidiaires. Le Secrétaire général peut désigner un membre du secrétariat pour le remplacer à ces réunions. | UN | ويتولى أعماله بهذه الصفة في جميع جلسات المؤتمر وفي أي من الأجهزة الفرعية الأخرى، ولـه أن يسمي عضواً من الأمانة يقوم مقامه في هذه الجلسات. |
Permettez-moi de vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Conférence et de vous assurer du plein soutien de ma délégation dans vos travaux. | UN | واسمحوا لي أن أهنئكم على تولي رئاسة المؤتمر وأن أؤكد لكم دعم وفدي التام لأنشطتكم. |
J'ai également dit, au représentant ou au coordonnateur d'un groupe qui me l'avait demandé, que chaque délégation, chaque membre de la Conférence, était en droit de poser la question à la Conférence et de demander que la Conférence se prononce. | UN | وكذلك بينت لممثلي ومنسقي مجموعة طرحت علي هذه المسألة أنه يحق لكل وفد ولكل عضو في المؤتمر أن يطرح السؤال على المؤتمر وأن يطلب إلى المؤتمر اتخاذ موقف. |
Il a prié le secrétariat interinstitutions pour la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes de faire fonction de secrétariat de la Conférence et de coordonner les activités préparatoires. | UN | وطلبت إلى الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تقوم بدور أمانة المؤتمر وأن تنسق الأنشطة التحضيرية. ـ |
Elle a prié le secrétariat interinstitutions pour la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes de faire fonction de secrétariat de la Conférence et de coordonner les activités préparatoires. | UN | وطلبت إلى الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تقوم بدور أمانة المؤتمر وأن تنسق الأنشطة التحضيرية. |
Elle a prié le secrétariat interinstitutions pour la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes de faire fonction de secrétariat de la Conférence et de coordonner les activités préparatoires. | UN | وطلبت إلى الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تقوم بدور أمانة المؤتمر وأن تنسق الأنشطة التحضيرية. |
Les entités des milieux d'affaires accréditées auprès de la Conférence peuvent désigner des représentants qui assisteront en qualité d'observateurs aux réunions publiques de la Conférence et de la grande commission. | UN | يجوز لكيانات قطاع الأعمال المعتمدة للمشاركة في المؤتمر، أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر واللجنة الرئيسية بصفة مراقبين. |
Les organisations non gouvernementales accréditées auprès de la Conférence peuvent désigner des représentants qui assistent en qualité d'observateurs aux séances publiques de la Conférence et de la grande Commission et participent aux délibérations des tables rondes. | UN | يجوز للمنظمات غير الحكومية المعتمدة للمشاركة في المؤتمر أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر واللجنة الرئيسية بصفة مراقبين وللمشاركة في مداولات اجتماعات المائدة المستديرة. |
La délégation de chaque État participant à la Conférence et de la Communauté européenne est composée d'un chef de délégation et des autres représentants, représentants suppléants et conseillers nécessaires. | UN | يتألف وفد كل دولة مشتركة في المؤتمر ووفد الجماعة الأوروبية من رئيس وفد وغيره من الممثلين، والممثلين المناوبين، والمستشارين، حسب الاقتضاء. |
Par ailleurs, comme la situation financière de l'Organisation est très précaire, le Secrétaire général de l'ONU tient à souligner qu'il est important que des contributions anticipées soient versées pour couvrir le coût de la Conférence et de sa préparation, avant même que le Comité préparatoire adopte une formule de répartition des coûts. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ونظرا لما تواجهه المنظمة من حالة مالية حرجة بصورة خاصة، يود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يبرز أهمية المساهمات المدفوعة مقدما من أجل مواجهة تكاليف مؤتمر عام ١٩٩٥ واﻹعداد له، بما في ذلك اعتماد اللجنة التحضيرية لصيغة لتقاسم التكاليف، فيما بعد. |
1. Il y a un secrétaire général de la Conférence, qui agit en cette qualité à toutes les séances de la Conférence et de tous organes subsidiaires. Le Secrétaire général peut désigner un membre du secrétariat pour le remplacer à ces réunions. | UN | 1- يكون للمؤتمر أمين عام. ويتولى أعماله بهذه الصفة في جميع جلسات المؤتمر وفي أي من الأجهزة الفرعية الأخرى، وله أن يسمي عضواً من الأمانة يقوم مقامه في هذه الجلسات. |
Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de la Grande Commission sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | يجري إعداد التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر واللجنة الرئيسية وحفظها وفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة. |
La Commission était saisie d'un mémorandum du Secrétaire général de la Conférence daté du 3 novembre 2014, portant sur les pouvoirs des représentants des États participant à la Conférence et de l'Union européenne. | UN | 5 - وكان معروضا على اللجنة مذكرةٌ من الأمين العام للمؤتمر مؤرخة 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 بشأن وثائق تفويض ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر وممثلي الاتحاد الأوروبي الموفدين إلى المؤتمر. |
Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de tous les comités et commissions sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | تعد وتحفظ التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر وبجلسات جميع اللجان وفقاً للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Les organisa-tions non gouvernementales peuvent désigner des représentants pour assister aux séances publiques de la Conférence et de ses grandes commissions. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر ولجانه الرئيسية. |
Le Groupe des États d'Afrique invite tous les États membres et autres donateurs potentiels à verser des contributions au financement du Fonds d'affectation spéciale de développement afin d'appuyer les activités préparatoires de la Conférence et de permettre aux représentants des pays en développement d'y assister. | UN | ودعا باسم المجموعة الأفريقية جميع الدول الأعضاء والجهات المانحة المحتملة الأخرى إلى تقديم إسهامات للصندوق الاستئماني لتمويل التنمية دعما للأنشطة التحضيرية للمؤتمر ومن أجل مساعدة ممثلي البلدان النامية على حضوره. |
J'ai l'espoir que nous serons en mesure, grâce à notre sagesse collective, de relancer la Conférence et de faire entrer en jeu tous les acteurs. | UN | وآمل أن نستطيع استجماع حكمتنا الجماعية والاستفادة منها في بعث الحيوية في مؤتمر نزع السلاح وأن نتمكن بذلك من إدخال جميع الأطراف المؤثرة في الميدان. |
2. Le présent document, qui est soumis en application de la décision susmentionnée, indique les coûts estimatifs de la Conférence et de la réunion considérées, qui s'élèvent à 380 800 dollars des ÉtatsUnis. | UN | 2- وهذه الوثيقة مقدمة عملاًً بقرار الأطراف المتعاقدة السامية الآنف الذكر، وتورد تكاليف تقديرية بمبلغ 800 380 دولار من دولارات الولايات المتحدة لعقد هذين الاجتماعين. |
Lors du dialogue avec les organismes des Nations Unies, les représentants de plusieurs États se sont déclarés satisfaits des travaux de la Conférence et de ce que le système des Nations Unies avait fait pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 21 - وخلال الحوار مع وكالات الأمم المتحدة طلب الكلمة ممثلو عدة دول معربين عن الارتياح إزاء أعمال المؤتمر فضلاً عن التقدُّم المحرز من جانب منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقية. |
De par la portée de la Conférence et de l'importance des résolutions et conventions adoptées, nous sommes certains qu'il s'est agi là d'une des plus grandes victoires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي ضوء نطاق المؤتمر وأهمية القرارات التي اتخذت والاتفاقيات التي أبرمت فيه، لا يساورنا شك في تصنيفه كأحد الانتصارات الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
g) Appeler l'attention de la Conférence et de ses organes subsidiaires établis sur les besoins des États parties en matière d'assistance technique; | UN | (ز) استرعاء انتباه المؤتمر وسائر الهيئات المنشأة في إطاره إلى احتياجات الدول الأطراف من المساعدة التقنية؛ |