Atelier régional des ONG à Antigua—et—Barbuda organisé dans le cadre de la Conférence intergouvernementale | UN | حلقة العمل اﻹقليمية للمنظمات غير الحكومية في أنتيغوا وبربودا المعقودة في إطار المؤتمر الحكومي الدولي |
À ce propos, l'orateur attend avec intérêt la Conférence intergouvernementale sur les politiques culturelles que le Gouvernement suédois accueillera en 1998. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يتطلع إلى المؤتمر الحكومي الدولي المتعلق بالسياسات الثقافية الذي ستستضيفه حكومة السويد في ١٩٩٨. |
Résumé des débats de la Conférence intergouvernementale sur les pays à revenu intermédiaire | UN | موجز مداولات المؤتمر الحكومي الدولي المعني بالبلدان ذات الدخل المتوسط |
Un processus ouvert de consultation, tenant compte des opinions des membres des organes de suivi des traités, était essentiel pour la préparation de la Conférence intergouvernementale de 2006 proposée par la Haut Commissaire. | UN | ويعتبر إجراء عملية تشاور شاملة للجميع تراعي آراء أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات أمرا أساسيا في التحضير للمؤتمر الحكومي الدولي لعام 2006 الذي اقترح المفوض السامي تنظيمه. |
L'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général d'inclure les résultats de la Conférence intergouvernementale de Stockholm sur les politiques culturelles pour le développement dans son rapport sur l'application de ladite résolution. | UN | وطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج ما ينتهي إليه المؤتمر الدولي الحكومي للسياسات الثقافية من أجل التنمية، الذي سيعقد في ستكهولم، في التقرير الذي سيعد عن تنفيذ القرار. |
Les organisations internationales et les organisations non gouvernementales intéressées sont vivement encouragées à participer à la Conférence intergouvernementale et aux réunions préparatoires. | UN | وثمة ترحيب شديد بمشاركة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية في المؤتمر الحكومي الدولي والاجتماعات التحضيرية؛ |
À cet égard, il est nécessaire de donner suite aux recommandations faites au Directeur général de l'UNESCO lors de la Conférence intergouvernementale sur les politiques culturelles pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة لمتابعة توصيات المدير العام لليونسكو أمام المؤتمر الحكومي الدولي المعني بالسياسات الثقافية من أجل التنمية. |
La République tchèque a pris note avec satisfaction des efforts déployés par l'Union européenne visant à continuer d'approfondir le processus d'intégration qui a abouti à des résultats concrets lors de la Conférence intergouvernementale d'Amsterdam. | UN | ولاحظت الجمهورية التشيكية بارتياح أن جهد الاتحاد اﻷوروبي لزيادة عملية الاندماج إلى درجة أكبر قد حقق نتائج محددة في المؤتمر الحكومي الدولي في أمستردام. |
Les Présidents ont été encouragés par les conclusions de la réunion du Conseil européen à Madrid, ont salué le début de la Conférence intergouvernementale de l'Union européenne (CIG) et ont souligné le pragmatisme qui ressortait des conclusions de la Présidence lors du Conseil européen de Turin. | UN | ولمس الرؤساء بوادر مشجعة في النتائج التي توصل إليها اجتماع المجلس اﻷوروبي المعقود في مدريد، ورحبوا ببدء المؤتمر الحكومي الدولي للاتحاد اﻷوروبي، وأكدوا على روح العمل المعرب عنها في النتائج التي توصلت إليها، في تورينو رئاسة المجلس اﻷوروبي. |
La question de l'emploi est une question importante dans le contexte de la Conférence intergouvernementale qui examine actuellement le fonctionnement des traités et prépare des réformes pour les institutions de l'Union. | UN | وتعتبر قضية العمالة مسألة لها أهميتها في سياق المؤتمر الحكومي الدولي المعقود حاليا لاستعراض تنفيذ المعاهدات وﻹعداد اﻹصلاحات اللازمة لمؤسسات الاتحاد. |
la Conférence intergouvernementale représente une étape décisive de ce processus qui annonce celui de l'élargissement, crucial pour la stabilité et la prospérité du continent. | UN | ويمثل المؤتمر الحكومي الدولي مرحلة حاسمة في هذه العملية، وخطوة ريادية لتوسيع الاتحاد، وهذا أمر جوهري بالنسبة لاستقرار القارة وازدهارها. |
7. La Commission a également souscrit au Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre certaines activités terrestres adopté par la Conférence intergouvernementale qui s'était tenue à Washington en novembre 1995. | UN | ٧ - كما أقرت اللجنة برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، الذي تم اعتماده في المؤتمر الحكومي الدولي المعقود في واشنطن العاصمة، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Il est également à espérer que le Programme d'action mondial pour la lutte contre la pollution marine d'origine tellurique, que doit adopter la Conférence intergouvernementale réunie à Washington, bénéficiera d'un vaste soutien et sera mis en oeuvre dans les meilleurs délais. | UN | كما أعرب عن أمله في أن يحظى برنامج العمل العالمي لمكافحة التلوث البحري من منشأ بري، الذي سيقره المؤتمر الحكومي الدولي المنعقد في واشنطن، بدعم واسع وأن يجري تنفيذه في أقرب وقت ممكن. |
Le HCR estime que la Conférence intergouvernementale de l'Union européenne de 1996 peut servir de cadre à des débats sur la future politique de l'Union européenne en matière d'asile et peut déboucher sur des résultats positifs. | UN | وتعتبر المفوضية المؤتمر الحكومي الدولي للاتحاد اﻷوروبي المعقود في عام ٦٩٩١ منبراً يمكن أن تؤدي المناقشات التي تدور فيه بشأن مستقبل سياسة اللجوء في الاتحاد اﻷوروبي إلى نتيجة إيجابية. |
Le Conseil de l'Union européenne a décidé, le 6 mars 1995, d'entamer les négociations d'adhésion avec Chypre six mois après la Conférence intergouvernementale. | UN | وقرر مجلس الاتحاد اﻷوروبي في ٦ آذار/مارس ١٩٩٥ بدء مفاوضات الانضمام مع قبرص بعد المؤتمر الحكومي الدولي بستة أشهر. |
Le HCR estime que la Conférence intergouvernementale de l'Union européenne de 1996 peut servir de cadre à des débats sur la future politique de l'Union européenne en matière d'asile et peut déboucher sur des résultats positifs. | UN | وتعتبر المفوضية المؤتمر الحكومي الدولي للاتحاد اﻷوروبي المعقود في عام ٦٩٩١ منبرا يمكن أن تؤدي المناقشات التي تدور فيه بشأن مستقبل سياسة اللجوء في الاتحاد اﻷوروبي إلى نتيجة إيجابية. |
Les conclusions ont également été présentées à la Conférence intergouvernementale de haut niveau sur l'initiative Unité d'action qui s'est tenue à Montevideo en 2011. | UN | واستُخدمت هذه النتائج كذلك كإسهامات في المؤتمر الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتوحيد الأداء الذي عقد في مونتيفيديو في عام 2011. |
Président du Groupe de travail I au Comité préparatoire de la Conférence intergouvernementale sur la protection de l'environnement marin contre la pollution d'origine tellurique, Reykjavik. | UN | رئيس، الفريق العامل الأول، اللجنة التحضيرية للمؤتمر الحكومي الدولي المعني بحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، ريكجافيك. |
En ce qui concerne la Conférence intergouvernementale d'examen du projet d'organe unique selon l'intervenant, M. Schmidt a donné la bonne réponse. | UN | 64 - وبالنسبة للمؤتمر الحكومي الدولي المعني باستعراض الهيئة الواحدة المقترحة، قدم السيد شميدت الرد المناسب. |
Cette évolution s’est largement inspirée des principes directeurs applicables à l’éducation relative à l’environ-nement qui ont été formulés par la Conférence intergouvernementale sur l’éducation relative à l’environnement, à Tbilissi en 1977. | UN | ٢٩ - وقد استرشد ذلك العمل إلى حد كبير بمبادئ التثقيف البيئي التي وضعها المؤتمر الدولي الحكومي للتثقيف البيئي الذي عقد في تبليسي في عام ١٩٧٧. |
Lors de la Conférence intergouvernementale sur les pays à revenu intermédiaire, tenue à Madrid en mars 2007, et de la réunion de suivi, qui a eu lieu en El Salvador en octobre 2007, il a été demandé à la communauté internationale de soutenir ces pays dans leurs efforts. | UN | والمؤتمر الحكومي الدولي المعني بالبلدان ذات الدخل المتوسط الذي عُقد في مدريد في آذار/مارس 2007 واجتماع المتابعة الذي عقد في السلفادور في تشرين الأول/أكتوبر 2007، طالبا المجتمع الدولي بدعم هذه البلدان في جهودها. |
À cet égard, de nombreuses délégations ont évoqué une série de conférences intergouvernementales tenues sur le phénomène El Niño qui s’était produit en 1997-1998 dans le cadre de la Décennie internationale pour la réduction des catastrophes naturelles et conformément à la résolution 52/200 de l’Assemblée générale, notamment la Conférence intergouvernementale d’experts sur El Niño qui s’est tenue à Guayaquil (Équateur) en novembre 1998. | UN | وأشارت وفود عديدة في هذا الصدد، إلى سلسلة من المؤتمرات الحكومية الدولية المعنية بظاهرة النينيو لعامي ١٩٩٧-١٩٩٨ المعقودة في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وعملا بقرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٠، بما في ذلك اجتماع الخبراء الحكوميين الدوليين المعني بالنينيو المعقود في كواياكيل، في إكوادور في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
En outre, des services fonctionnels ont été fournis à la Conférence intergouvernementale chargée d'adopter un programme d'action mondial sur la protection de l'environnement marin contre la pollution d'origine tellurique. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قدمت خدمات فنية الى مؤتمر حكومي دولي لوضع برنامج عمل عالمي بشأن حماية البيئة البحرية من التلوث من مصادر برية. |