"la conférence sur le développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
        
    • لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
        
    • المؤتمر المعني بالتنمية المستدامة
        
    • المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة
        
    • ويمكن لمؤتمر التنمية المستدامة
        
    • ويمثل مؤتمر التنمية المستدامة
        
    • ومؤتمر التنمية المستدامة
        
    la Conférence sur le développement durable doit déboucher sur des mesures rapides et immédiates pour faire face à la crise environnementale actuelle. UN ويجب أن يتمخض مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عن إجراء سريع وفوري يتيح التصدي للأزمة البيئية الحالية.
    On a noté aussi que la convocation de la Conférence sur le développement durable en 2012 coïnciderait avec le trentième anniversaire de la Convention. UN وأُشيـر أيضا إلى أن عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012 سيتصادف مع الذكرى السنوية الثلاثين لإقـرار الاتفاقية.
    Ces questions pourraient être présentées à la Conférence sur le développement durable pour l'adoption d'une marche à suivre. UN واعتبرت أنه يمكن تقديم هذه المسائل إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لإقرار وسيلة للمضي قدما.
    Un appui a également été apporté à 45 pays dans le cadre des préparatifs de la Conférence sur le développement durable. UN وقُدّم الدعم كذلك إلى 45 بلدا فيما يتصل بالاستعداد لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Il est à noter que dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence sur le développement durable des petits États insulaires en développement de 1994, une liste supplémentaire de chefs de projet a été établie. UN وتجدر الإشارة إلى أن قائمة إضافية بمديري المهام وُضعت متابعة لتنفيذ المؤتمر المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي عقد في عام 1994.
    la Conférence sur le développement durable doit déboucher sur des mesures rapides et immédiates pour faire face à la crise environnementale actuelle. UN ويجب أن يتمخض مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عن إجراء سريع وفوري يتيح التصدي للأزمة البيئية الحالية.
    Ils ont également souscrit à l'avis du Secrétaire général selon lequel il fallait évoluer vers une plus grande convergence entre la Conférence sur le développement durable et les processus de l'après-2015, afin d'en arriver à un programme de développement unique pour l'après-2015, centré sur le développement durable. UN وهي تشاطر أيضا الأمين العام الرأي فيما يتعلق بضرورة العمل على تحقيق مزيد من التقارب بين مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وعمليات ما بعد عام 2015، حتى يتسنى الوصول إلى خطة واحدة للأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 تندرج التنمية المستدامة في صميمها.
    Il faut redoubler d'efforts pour promouvoir un dialogue ouvert entre les gouvernements, les grands groupes et les autres parties prenantes, au-delà des milieux de protection de l'environnement, durant la période précédant la Conférence sur le développement durable et au-delà. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتشجيع الحوار المفتوح بين الحكومات والمجموعات الرئيسية وسائر أصحاب المصلحة خارج الحلقات البيئية، في الفترة التي تسبق مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وما بعده.
    la Conférence sur le développement durable doit être l'occasion de susciter l'espoir et d'agir et non simplement servir de tribune pour un énoncé des aspirations. UN 34 - ويجب أن يكون مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة حدثاً باعثاً على الأمل والعمل، وليس مجرد بيان للتطلعات.
    5. Invite les participants à la Conférence sur le développement durable à envisager d'adopter une déclaration reconnaissant les droits de la nature, sa valeur intrinsèque et la nécessité de maintenir ses capacités régénératrices; UN " 5 - تدعو المشاركين في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة إلى النظر في إصدار إعلان يعترف بحقوق الطبيعة وبقيمتها الأصيلة وبالحاجة إلى الحفاظ على قدرتها على التجدّد؛
    Il faut redoubler d'efforts pour promouvoir un dialogue ouvert entre les gouvernements, les grands groupes et les autres parties prenantes, au-delà des milieux de protection de l'environnement, durant la période précédant la Conférence sur le développement durable et au-delà. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتشجيع الحوار المفتوح بين الحكومات والمجموعات الرئيسية وسائر أصحاب المصلحة خارج الحلقات البيئية، في الفترة التي تسبق مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وما بعده.
    34. la Conférence sur le développement durable doit être l'occasion de susciter l'espoir et d'agir et non simplement servir de tribune pour un énoncé des aspirations. UN 34 - ويجب أن يكون مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة حدثاً باعثاً على الأمل والعمل، وليس مجرد بيان للتطلعات.
    Le Directeur exécutif du PNUE, en sa qualité de Président du Groupe, a soumis le rapport en tant que contribution du système des Nations Unies aux travaux préparatoires de la Conférence sur le développement durable. UN وقدم المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة التقرير بصفته رئيساً للفريق كمساهمة من منظومة الأمم المتحدة في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Le document final de la Conférence sur le développement durable intitulé < < L'avenir que nous voulons > > reconnaît qu'il faut mobiliser des ressources considérables pour promouvoir le développement durable. UN 71 - وأقرت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " بالحاجة إلى تعبئة كبيرة للموارد من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    De réfléchir aux principales décisions de la Conférence sur le développement durable des Nations Unis et à leurs répercussions pour le programme de développement durable dans la région arabe; UN (أ) التداول بشأن النتائج الرئيسية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وآثارها على خطة التنمية المستدامة في المنطقة العربية؛
    Les activités régionales telles que la Conférence sur le développement durable des pays en transition, qui doit se tenir à Minsk (Bélarus), joueront également un rôle important dans le cadre de ce même processus. UN ومن شأن اﻷنشطة اﻹقليمية مثل المؤتمر المعني بالتنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الذي سيعقد في مينسك، بيلاروس، أن تقوم بدور هام في اﻷعمال التحضيرية للدورة.
    J'espère que la Conférence sur le développement durable qui se tiendra à Rio l'année prochaine donnera aussi une nouvelle impulsion pour assurer l'accès universel à l'eau et à l'assainissement. UN وأمل من المؤتمر المعني بالتنمية المستدامة الذي سيعقد في العام المقبل في ريو أن يوفر زخما جديدا لتحقيق الوصول الشامل للمياه والصرف الصحي.
    Un autre représentant a affirmé qu'il était urgent de trouver des solutions de remplacement sûres pour les substances chimiques dangereuses. Un troisième représentant était d'avis que la Conférence sur le développement durable représentait une opportunité d'inviter davantage de parties prenantes à fournir des fonds pour la gestion des produits chimiques dans les pays en développement. UN وقال آخر إن هناك حاجة ملحة لإيجاد بدائل آمنة للمواد الكيميائية الخطرة، بينما قال ثالث إن المؤتمر المعني بالتنمية المستدامة يوفر فرصة لدعوة المزيد من أصحاب المصلحة لتقديم التمويل لإدارة المواد الكيميائية في البلدان النامية.
    Nous nous réjouissons des conclusions récentes de la Convention sur la désertification et des résultats de la Conférence sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui complètent le cadre convenu à Rio. UN ونرحب بإبرام الاتفاقية المتعلقة بالتصحر مؤخرا وبنتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي يشكل إضافة إلى اﻹطار المتفق عليه في ريو.
    la Conférence sur le développement durable pourrait appuyer ce processus en parvenant à un accord sur l'amélioration et l'intensification du renforcement des capacités, y compris la diffusion à grande échelle des meilleures pratiques et la fourniture d'une assistance aux pays pour qu'ils puissent les mettre en œuvre. UN ويمكن لمؤتمر التنمية المستدامة أن يوفر الدعم لهذه العملية من خلال الاتفاق على تعزيز بناء القدرات وتكثيفها بصور شتى، من بينها التعميم الواسع النطاق لأفضل الممارسات ومساعدة البلدان على تنفيذها.
    43. la Conférence sur le développement durable offre une occasion exceptionnelle de renforcer le PNUE par un renforcement accru des capacités et un financement soutenu. UN 43 - ويمثل مؤتمر التنمية المستدامة فرصة فريدة لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال بناء القدرات على نحو أفضل وتوفير التمويل المتواصل.
    Les autres événements qui auraient des incidences importantes sur les travaux de la CNUCED étaient la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la Conférence internationale sur le financement du développement et la Conférence sur le développement durable. UN وثمة أحداث أخرى من شأنها إحداث تأثير كبير على عمل الأونكتاد، ومن بينها انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، والمؤتمر الدولي المعني بالتمويل لأغراض التنمية، ومؤتمر التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus