La transparence dans le domaine des armements est un facteur majeur dans les efforts déployés pour renforcer la confiance et la sécurité aux niveaux régional et international. | UN | فالشفافية في مجال التسلح عنصر حاسم في الجهود الرامية إلى تعزيز الثقة والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
L'Ukraine possède une vaste expérience de l'application des mesures visant à renforcer la confiance et la sécurité aux niveaux multilatéral et bilatéral. | UN | ولدى أوكرانيا خبرة واسعة في تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي على حد سواء. |
Les mesures visant à établir la confiance et la sécurité ont également été abordées. | UN | وتناولت المناقشات أيضاً تدابير بناء الثقة والأمن. |
À cet égard, la Slovénie tient à rappeler que tout dispositif visant à promouvoir la confiance et la sécurité doit être régi par les principes fondamentaux appropriés. | UN | وفي هذا الصدد، تود سلوفينيا أن تؤكد من جديد أن ترتيبات بناء الثقة واﻷمن ينبغي أن تحكمها المبادئ اﻷساسية ذات الصلة. |
Concrètement, un réseau permanent de consultations de haut niveau a été créé pour améliorer la confiance et la sécurité régionales. | UN | وقد أنشئت شبكة مستقرة للمشاورات الرفيعة المستوى لتكون بمثابة تدبير عملي يرمي إلى تعزيز الثقة والأمن الإقليميين. |
La franchise et la transparence dans le domaine des armes classiques sont essentielles pour accroître la confiance et la sécurité. | UN | وتمثل الصراحة والشفافية فيما يخص الأسلحة التقليدية عاملاً رئيسيا لبناء الثقة والأمن. |
Pour nous, le Registre des armes classiques des Nations Unies est une institution importante pour renforcer la confiance et la sécurité dans les relations internationales. | UN | ونعتبر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية مؤسسة هامة لتعزيز الثقة والأمن في العلاقات الدولية. |
Dans les deux cas, la tâche essentielle du contrôle des armements est de créer un processus positif par lequel les mesures mises en œuvre suscitent la confiance et la sécurité grâce à la transparence et à la prévisibilité. | UN | وعلى كل حال، فإن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة تتمثل في إيجاد عملية بناءة يمكن أن يتحقق من خلالها بناء الثقة والأمن عن طريق التدابير المطبقة في إطار من الشفافية وإمكانية التنبؤ. |
La franchise comme moyen de promouvoir la confiance et la sécurité occupe une grande place dans le processus mondial et régional de limitation des armements. | UN | فالانفتاح كوسيلة من وسائل تعزيز الثقة والأمن إنما هو عنصر مهم لتحديد الأسلحة على المستويين العالمي والإقليمي. |
La Chine s'est efforcée, avec les pays concernés, de trouver les moyens de renforcer la confiance et la sécurité. | UN | وإلى جانب البلدان المعنية، ظلت الصين تسعى سعيا جديا لاستكشاف السبل والوسائل لبناء الثقة والأمن. |
Nous demandons également que d'autres mesures soient prises pour renforcer la confiance et la sécurité dans l'espace. | UN | كما ندعو إلى اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الثقة والأمن في الفضاء. |
Les États Membres de l'Union européenne s'attachent activement à renforcer la confiance et la sécurité dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عاكفة بنشاط على بناء الثقة والأمن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي الأمم المتحدة. |
Dans ce dernier cas, les déclarations de certaines personnes agissant au nom de l'État seraient exclues du champ du projet d'articles, ce qui n'irait pas dans le sens de l'objectif poursuivi, à savoir garantir la confiance et la sécurité juridiques internationales. | UN | وقد يبدو في هذه الحالة أن البيانات التي أدلى بها بعض الأشخاص نيابة عن دولهم قد تظل خارج نطاق مشاريع المواد. وقد لا يساهم هذا الأمر في تحقيق هدف كفالة الثقة والأمن القانوني على الصعيد الدولي. |
Afin de soutenir et de multiplier les retours, il est tout aussi important de financer la reconstruction des logements destinés aux policiers provenant de groupes minoritaires, de manière à pouvoir assurer la confiance et la sécurité dans les zones de retour. | UN | ومما له نفس القدر من الأهمية في كفالة استمرار عملية العودة وزيادة حجمها ضرورة توفير التمويل لتشييد المنازل لضباط الشرطة المنتمين للأقليات حتى يمكنهم إشاعة الثقة والأمن في مناطق العودة. |
Il s'agissait en effet de tenir compte de la nécessité de renforcer la confiance et la sécurité dans les relations internationales, même si on pouvait penser, a contrario, qu'une disposition de cette nature risquait d'avoir l'effet contraire. | UN | فيتعلق الأمر في الواقع بالحاجة إلى تعزيز الثقة والأمن في العلاقات الدولية، حتى إذا كان من المحتمل، بمفهوم المخالفة، أن يؤدي هذا الحكم إلى آثار عكسية. |
L'Azerbaïdjan considère que les mesures de confiance constituent un précieux outil complémentaire pour promouvoir la confiance et la sécurité mutuelles entre les États aux niveaux international, régional et sous-régional. | UN | تعتبر أذربيجان تدابير بناء الثقة أداة تكميلية قيمة في تعزيز الثقة والأمن المشتركين بين الدول على الصعيدين الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Conformément aux dispositions de ces instruments, les parties mènent chaque année sur leur territoire deux ou trois actions propres à renforcer la confiance et la sécurité, qui viennent s'ajouter aux inspections prévues dans le Document de Vienne 2011. | UN | ووفقا لهذه الاتفاقات، يجري كل طرف تدابير بناء الثقة والأمن في البلد مرتين أو ثلاث مرات في السنة، بالإضافة إلى حصة في عمليات التفتيش المنصوص عليها في وثيقة فيينا لعام 2011. |
La transparence dans le domaine des armements est une notion importante qui permet de renforcer la confiance et la sécurité entre les États. | UN | والشفافية في مجال التسلح مفهوم له أهميته في بناء الثقة واﻷمن بين الدول. |
La transparence dans le domaine des armements permet d’instaurer la confiance et la sécurité entre les États. | UN | وتعمل الشفافية في مجال التسلح بالتأكيد على بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول. |
Les mesures concrètes prises en faveur du désarmement nucléaire par les États dotés d'armes nucléaires sont les plus efficaces pour renforcer la confiance et la sécurité et constituent le moyen le plus fiable pour lutter contre la prolifération nucléaire. | UN | ويشكل اتخاذ خطوات عملية من جانب البلدان الحائزة للأسلحة النووية نحو نزع السلاح أهم التدابير الفعالة لبناء الثقة وبناء الأمن وأكثر وسيلة موثوقة لمكافحة الانتشار النووي. |
Constatant que des ateliers, des séminaires et des conférences régionaux sur la confiance et la sécurité régionales apportent une contribution utile au désarmement et à la sécurité sur le plan régional, | UN | وإذ تسلﱢم بأهمية عقد حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات إقليمية بشأن بناء الثقة وبناء اﻷمن على الصعيد اﻹقليمي، مما يسهم في نزع السلاح وإقرار اﻷمن على الصعيد اﻹقليمي، |
Afin d'instaurer la paix, la stabilité, la confiance et la sécurité dans la région, il est nécessaire que les conditions suivantes soient réunies : | UN | ولتحقيق السلام والاستقرار والثقة واﻷمن في المنطقة يلزم توفير ما يلي: |