Une vacance de pouvoir prolongée au sommet de l'État libanais n'est pas de nature à renforcer la confiance et la stabilité dans le pays. | UN | فبقاء أعلى منصب في الدولة اللبنانية شاغرا لا يعزز الثقة والاستقرار في لبنان. |
Nous estimons que les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires contribuent à encourager la confiance et la stabilité dans les régions concernées. | UN | ونعتقد أن المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية تساعد في زيادة الثقة والاستقرار في المناطق المعنية. |
L'élargissement de l'Alliance atlantique ne contribuera pas à renforcer la confiance et la stabilité dans les relations internationales, mais pourrait au contraire instaurer de nouvelles lignes de démarcation. | UN | فتوسيع حلف شمال اﻷطلسي لن يزيد من تعزيز الثقة والاستقرار في العلاقات الدولية، بل على العكس من ذلك، فقد يوجد انقسامات جديدة. |
Bien entendu, aucune institution du système multilatéral ne saurait à elle seule, et en ne recourant qu'à ses propres méthodes, être en mesure de ramener la confiance et la stabilité dans le contexte de la crise actuelle. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد وكالة من وكالات النظام المتعدد اﻷطراف تعتمد على نفسها فقط ولا تستخدم سوى وسائلها الخاصة، في وضع يمكنها من تحقيق الثقة والاستقرار في اﻷزمة الراهنة. |
Rappelant qu'il craint que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ou ne fasse peser une menace sur son territoire, | UN | وإذ يشير الى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي الى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها، |
Rappelant sa préoccupation quant au risque que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ou ne fasse peser une menace sur son territoire, | UN | وإذ يشير الى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي الى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها، |
Rappelant sa préoccupation quant au risque que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ou ne fasse peser une menace sur son territoire, | UN | وإذ يشير الى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي الى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها، |
Rappelant qu'il craint que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ou ne fasse peser une menace sur son territoire, | UN | وإذ يشير الى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي الى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها، |
Rappelant qu'il importe au plus haut point de chercher des solutions politiques globales, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, ainsi que d'étayer la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, | UN | وإذ يشير الى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا الى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، |
Rappelant qu'il importe au plus haut point de chercher des solutions politiques globales, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, ainsi que d'étayer la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, | UN | وإذ يشير الى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا الى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، |
L'appui tangible fourni à ces objectifs par le biais du déploiement de la force américaine contribuera à renforcer davantage la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et fera clairement savoir que la communauté internationale n'acceptera pas l'extension du conflit tragique dans la région. | UN | والدعم الملموس المقدم لهذه اﻷهداف في شكل وزع الولايات المتحدة سيزيد من تعزيز الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ويبرز الرسالة المتمثلة في أن المجتمع الدولي لن يقبل أي مزيد من توسيع نطاق الصراع المأساوي في المنطقة. |
Rappelant qu'il importe au plus haut point de chercher des solutions politiques globales, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, ainsi que d'étayer la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, | UN | وإذ يشير الى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا الى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، |
Rappelant sa préoccupation quant au risque que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ou ne fasse peser une menace sur son territoire, | UN | " وإذ يشير إلى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي إلى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها، |
L'Union européenne est consciente de la dimension ethnique de la violence et invite le Gouvernement éthiopien à coopérer avec les chefs coutumiers, les organisations non gouvernementales et les communautés religieuses locales afin de mettre un terme aux divisions entre les Anuaks et les peuples des hauts plateaux et de rétablir la confiance et la stabilité dans la région de Gambela. | UN | ويشيـر الاتحاد الأوروبي إلى البـُـعـد العرقي للعنف ويدعو حكومة إثيوبيا إلى العمل مع الزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الكنسية المحلية إلى إصلاح ذات البين بين قبائل أنــواك وأهالي المرتفعات واستعادة الثقة والاستقرار في غامبيلا. |
Elle a été informée du projet des Présidents Karzaï et Musharraf de tenir des < < Jirgas > > transfrontalières sur la sécurité, censées mobiliser l'engagement des chefs tribaux et instaurer la confiance et la stabilité dans la région par le biais de contacts directs entre les populations. | UN | وعرضت هذه اللقاءات على أنها فرصة لإشراك زعماء القبائل وبناء الثقة والاستقرار في المنطقة عن طريق اتصال " الشعب بالشعب " . |
Rappelant qu'il importe au plus haut point de chercher des solutions politiques globales, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, ainsi que d'étayer la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, | UN | " وإذ يشير إلى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، |
Notant que la situation sur le plan de la sécurité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine s'est améliorée, mais se rendant compte qu'il serait prématuré de considérer que la stabilité règne maintenant dans la région, et exprimant l'espoir que l'évolution de la situation ne compromettra pas la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, ni n'en menacera la sécurité, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالــة اﻷمنيــة في جمهوريــة مقدونيــا اليوغوسلافيــة السابقــة قد تحسنــت، وإذ يدرك، مع ذلك، أنه من السابق ﻷوانه التيقن من أن الاستقرار قد تحقق في المنطقة، وإذ يعرب عن اﻷمل في ألا يكون من شأن التطورات المستجدة في المنطقة، مستقبلا، تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أمنها، |
Notant que la situation sur le plan de la sécurité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine s'est améliorée, mais se rendant compte qu'il serait prématuré de considérer que la stabilité règne maintenant dans la région, et exprimant l'espoir que l'évolution de la situation ne compromettra pas la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, ni n'en menacera la sécurité, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالــة اﻷمنيــة في جمهوريــة مقدونيــا اليوغوسلافيــة السابقــة قد تحسنــت، وإذ يدرك، مع ذلك، أنه من السابق ﻷوانه التيقن من أن الاستقرار قد تحقق في المنطقة، وإذ يعرب عن اﻷمل في ألا يكون من شأن التطورات المستجدة في المنطقة مستقبلا، تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أمنها، |
16. La présence de l'Organisation des Nations Unies dans l'ex-République yougoslave de Macédoine a été autorisée par la résolution 795 (1992) du Conseil de sécurité dans un but essentiellement préventif pour procéder à des observations et présenter des rapports sur tout fait nouveau survenu dans les zones frontières qui pourrait compromettre la confiance et la stabilité dans ce pays ou faire peser une menace sur son territoire. | UN | ١٦ - أذن بوجود اﻷمم المتحدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٩٥ )١٩٩٢( من أجل الاضطلاع بولاية وقائية بصفة أساسية تتمثل في القيام بأعمال الرصد والابلاغ فيما يتصل بأي تطور في منطقة الحدود من شأنه أن يقوض الثقة والاستقرار في هذا البلد أو أن يهدد أراضيه. |
Ce faisant, le Conseil, tout en se félicitant du rôle constructif joué par la FORDEPRENU, a rappelé sa préoccupation quant au risque que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine La tentative d'assassinat du Président Kiro Gligorov, le 3 octobre 1995, a souligné la fragilité politique du pays. | UN | وباتخاذ هذا القرار، فإن مجلس اﻷمن مع اعترافه بالدور اﻹيجابي الذي تضطلع به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، وكان قد أشار إلى قلقه إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي إلى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. وقد أبرزت محاولة اغتيال تعرض لها الرئيس كيرو غليغوروف في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ ما يتسم به البلد من هشاشة سياسية. |