"la confiscation des terres" - Traduction Français en Arabe

    • مصادرة اﻷراضي
        
    • ومصادرة الأراضي
        
    • مصادرة أراضي
        
    • لمصادرة الأراضي
        
    • بمصادرة الأراضي
        
    • ومصادرة الأرض
        
    la confiscation des terres et des ressources en eau s'est poursuivie, mais les services de santé et d'enseignement destinés à la population arabe demeurent insuffisants. UN واستمرت مصادرة اﻷراضي وموارد المياه، في حين أن المرافق الصحية والتعليمية للسكان العرب ما زالت غير كافية.
    Ce qui est très important dans ce contexte, c'est la question de la confiscation des terres et la question des colonies de peuplement, y compris les activités dans Jérusalem-Est. UN ومما يكتسب اﻷهمية القصوى في هذا الصدد مسألة مصادرة اﻷراضي ومسألة المستوطنات بما في ذلك مـــــا يتم في القدس الشرقية.
    Les nouvelles mesures d'expansion des colonies de peuplement comprennent la confiscation des terres pour la construction de routes destinées à relier entre elles les colonies de peuplement. UN وتشتمل اﻹجراءات الجديدة في توسيع المستوطنات مصادرة اﻷراضي لبناء طرق التفافية بهدف ربط المستوطنات اﻹسرائيلية فيما بينها.
    Les dures mesures imposées par Israël comprennent la construction du mur, la confiscation des terres et le détournement des ressources hydriques. UN وقد فرضت عليهم إسرائيل تدابير قاسية اشتملت على تشييد الحائط العازل ومصادرة الأراضي وتحويل مصادر المياه.
    De l’avis général, la confiscation des terres palestiniennes se serait accélérée depuis la signature des Accords d’Oslo. UN ومن المتصور على نطاق واسع أن سياسة مصادرة أراضي الفلسطينيين في المناطق المحتلة قد تكثفت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Pour citer d'autres exemples, plusieurs hectares de terrains palestiniens situés à proximité de Salfit, en Cisjordanie, ont été proclamés < < réserves naturelles > > par Israël, opération qui précède généralement la confiscation des terres. UN وتشمل أمثلة أخرى على ذلك تعيين إسرائيل لمئات الفدادين من الأراضي الفلسطينية في الضفة الغربية قرب سلفيت باعتبارها ما يسمى " محميات طبيعية " ، وهو تمهيد متكرر لمصادرة الأراضي.
    52. la confiscation des terres est une autre cause importante de déplacement. UN 51- وثمة سبب هام آخر للتشريد يتعلق بمصادرة الأراضي.
    Nous constatons qu'Israël, depuis sa signature de la Déclaration de principes et de l'accord intervenu entre lui et l'Organisation de libération de la Palestine relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, ne cesse d'intensifier la confiscation des terres palestiniennes et d'étendre les colonies de peuplement existantes. UN ونلاحظ أن اسرائيل منذ التوقيع على إعلان المبادئ وعلى اتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا تكثف من مصادرة اﻷراضي الفلسطينية وتوسيع نطاق المستوطنات الموجودة هناك.
    la confiscation des terres et des biens, les restrictions imposées à l'accès aux ressources naturelles et à l'eau, et la falsification des documents attestant des droits de propriété foncière dans les territoires occupés en sont autant de témoignages. UN وأن مصادرة اﻷراضي واﻷملاك وفرض القيود على الوصول إلى الموارد الطبيعية والمياه وتزييف وثائق حقوق ملكية اﻷرض في اﻷراضي المحتلة تقف دليلا على هذه الحقيقة.
    M. Rabbo a accusé M. Nétanyahou de vouloir détruire le processus de paix en faisant procéder, peu de temps auparavant, à la démolition de maisons palestiniennes et en poursuivant la confiscation des terres. UN واتهم السيد عبد ربه السيد نتنياهو، بأنه يريد القضاء على عملية السلام، من خلال قيام إسرائيل مؤخرا بهدم البيوت الفلسطينية ومواصلة مصادرة اﻷراضي.
    Toujours selon ces témoignages, la confiscation des terres et des ressources en eau se poursuit et l'accès aux soins médicaux et à l'éducation reste insuffisant pour la population arabe qui est en outre confrontée à des difficultés économiques. UN كما تكلم الشهود عن مواصلة مصادرة اﻷراضي وموارد المياه، وعدم كفاية المرافق التعليمية والصحية وكذلك عن الصعوبات الاقتصادية التي تواجه السكان العرب.
    " La question majeure est celle de la confiscation des terres et l'expansion des colonies de peuplement. UN " أهم موضوع هو مصادرة اﻷراضي وتوسيع المستوطنات.
    15. L'utilisation des ressources en eau demeure, avec la confiscation des terres, l'un des problèmes les plus critiques auxquels se heurte le développement économique et social des territoires arabes occupés. UN ١٥ - وما تزال الموارد المائية إلى جانب مصادرة اﻷراضي تمثل أحد أهم المسائل التي تمس التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب في اﻷراضي العربية المحتلة.
    20. A la confiscation des terres et des ressources en eau s'est ajoutée une méthode sans précédent pratiquée par les autorités israéliennes pour contraindre les agriculteurs à abandonner leur terre, qui consistait à arracher les oliviers et les arbres fruitiers - privant ainsi les paysans de leur principale source de revenus. UN ٢٠ - وإلى جانب أنشطة مصادرة اﻷراضي والمياه، ما برحت السلطات الاسرائيلية تمارس بما لم يسبق لها مثيل اقتلاع أشجار الزيتون والفاكهة وبذا تحرم المزارعين من مصدر دخلهم الرئيسي وتجبرهم على ترك أراضيهم.
    Il existe également une autre situation qui entrave le développement et la paix dans les territoires arabes qui ont été sous occupation israélienne depuis 1967, dont la ville d'Al Qods où les autorités israéliennes s'emploient depuis le début de l'occupation à en changer la composition démographique et le caractère arabe par le biais de la confiscation des terres et l'établissement de colonies de peuplement. UN هناك وضع آخر يعيق التنمية والسلام في اﻷراضي العربية المحتلة من قبل اسرائيل عام ١٩٦٧، ومنها مدينة القدس، التي تعمل السلطات الاسرائيلية منذ احتلالها على تغيير تركيبتها السكانية ومظاهرها العربية عن طريق مصادرة اﻷراضي وبناء المستوطنات فيها وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى، بما فيها الجولان السورية.
    N'est-il pas temps qu'Israël mette fin à la destruction des maisons, à la confiscation des terres, aux assassinats et aux déplacements quotidiens? UN ألم يحن الوقت كي تتوقف إسرائيل عن أعمال القتل والاغتيال والتشريد وهدم المنازل ومصادرة الأراضي والبيوت التي تجري يوميا؟
    À cet égard, nous insistons sur le fait que la poursuite des activités de peuplement et de la confiscation des terres palestiniennes et arabes occupées sont incompatibles avec la recherche de la paix. UN وفي هذا السياق، نشدد على أن الاستمرار في الاستيطان ومصادرة الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة لا يمكن أن يستقيم مع السعي إلى السلام.
    En alimentant obstinément le cycle de la violence, Israël garantit que les morts, la destruction de biens, la confiscation des terres et l'exploitation de leurs ressources se poursuivront et que les Palestiniens ne pourront toujours pas mener une vie normale. UN وقد ضمنت إسرائيل في تغذيتها لدائرة العنف التي لا تلين استمرار الموت، وتدمير الممتلكات، ومصادرة الأراضي واستغلال الموارد، وكما هو الأمر في السابق، لن تعود الحياة إلى طبيعتها بين الفلسطينيين.
    43. Nous demandons instamment aux gouvernements d'adopter des lois et règlements et des dispositions constitutionnelles interdisant la confiscation des terres autochtones au profit d'activités extractives. UN 43- ونناشد الحكومات وضع قوانين وقواعد وأحكام دستورية تحظر مصادرة أراضي الشعوب الأصلية من أجل أنشطة التعدين.
    Parmi les victimes se trouvent notamment des membres des forces du maintien de la paix des Nations Unies, le Comte Bernadotte, premier médiateur des Nations Unies au Moyen-Orient, ainsi que des Européens et des Américains écrasés par des bulldozers pour avoir osé s'opposer à la confiscation des terres palestiniennes. UN ومن بين هؤلاء أفراد من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، والمبعوث الخاص للأمم المتحدة، الكونت برنادوت، وشباب وشابات من أوروبا وأمريكا دهستهم الجرافات الإسرائيلية لأنهم تجرأوا على الاعتراض على مصادرة أراضي الفلسطينيين.
    la confiscation des terres pour construire des colonies de peuplement a gravement porté préjudice aux Palestiniens et à leur économie, en particulier à l'agriculture, qui représente environ 30 % du revenu national. UN 41 - وكان لمصادرة الأراضي الزراعية لإنشاء المستوطنات أثر كبير على الفلسطينيين والاقتصاد الفلسطيني، خاصة في القطاع الزراعي، الذي يسهم بحوالي 30 في المائة من الدخل القومي الفلسطيني.
    L'augmentation du nombre de conflits serait due à l'octroi du droit de cultiver aux sociétés exploitant les plantations de palmiers à huile, permettant ainsi la confiscation des terres des peuples. UN وقيل إن تلك الزيادة نجمت عن منح حقوق زراعية لشركات مزارع زيت النخيل، الأمر الذي سمح بمصادرة الأراضي(51).
    7. Cuba a également condamné l'expansion des implantations israéliennes, la construction de nouvelles implantations, la confiscation des terres palestiniennes, l'expulsion forcée de la population arabe, le déni de la liberté de mouvement et la démolition des habitations. UN 7 - وتدين كوبا أيضا توسيع المستوطنات الإسرائيلية، وتشيد مستوطنات جديدة، ومصادرة الأرض الفلسطينية، والتهجير القسري للسكان العرب، ومنع حرية التنقل، وهدم البيوت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus