Poursuivre et rationaliser les efforts de mise en place d'une nouvelle législation sur la confiscation du produit du crime ou des biens. | UN | :: مواصلة وتبسيط الجهود الرامية إلى وضع تشريعات جديدة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات. |
Plusieurs, également, ont indiqué que la Convention contre la criminalité organisée était utilisée avec succès dans leur pays et ont fait part de l'évolution positive relevée en ce qui concerne la confiscation du produit du crime grâce à une coopération internationale efficace juridiquement fondée sur la Convention. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أن اتفاقية الجريمة المنظمة تُستخدم بنجاح في بلدانهم وأبلغوا عن تطورات إيجابية في مجال مصادرة عائدات الجريمة من خلال التعاون الدولي الفعال، باستخدام الاتفاقية كأساس قانوني. |
L'Angola a indiqué que la confiscation du produit du crime n'était prévue dans sa législation que lorsque ce produit serait utilisé comme preuve lors d'un procès. | UN | وأبلغت أنغولا أن مصادرة عائدات الجريمة بموجب تشريعاتها الداخلية لا تحصل إلا في الحالة التي تستخدم فيها تلك العائدات كدليل في المحاكمة. |
2. Lors de la détermination du montant à virer, les Parties s'accordent sur toutes questions concernant les intérêts et la plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et la déduction de dépenses raisonnables engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] | UN | 2 - لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يتعيّن على الطرفين أن يتفقا على أي مسائل تتعلق بما تراكم من فوائد مصرفية على عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، وعلى اقتطاع ما جرى تكبّده من نفقات معقولة في التحرّيات أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة تلك العائدات أو الممتلكات.] |
80. Des orateurs ont souligné plusieurs réalisations accomplies dans leurs pays respectifs, telles que la création de cellules spécialisées dans la criminalité financière au sein des services de détection et de répression, le traçage concluant de transactions financières illicites et la confiscation du produit du crime. | UN | 80- وأَبرز المتكلمون مختلفَ الإنجازات التي تَحقَّقت في ولاياتهم القضائية، مثل إنشاء وحدات متخصصة في الجرائم المالية ضمن إطار سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون، والنجاح في تعقُّب معاملات مالية غير مشروعة، ومصادرة عائدات الجرائم. |
la confiscation du produit du crime est régie par l'article 40 de la loi anticorruption et les articles 9 et 14 de la loi sur le produit du crime. | UN | ومصادرة عائدات الجريمة تنظِّمه المادة 40 من قانون منع الفساد ومكافحته والمادتان 9 و14 من قانون عائدات الجريمة. |
57. L'article 13 de la Convention des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée établit un cadre de coopération internationale pour la confiscation du produit du crime, des biens, des matériels ou d'autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés dans la commission d'une infraction visée par la Convention, lorsque de tels avoirs sont situés sur le territoire d'un autre État partie. | UN | 57- تحدّد المادة 13 من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة إطارا للتعاون الدولي من أجل مصادرة عائدات الجرائم أو الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى المتحصل عليها من ارتكاب جريمة مشمولة بالاتفاقية أو المستخدمة في ارتكابها، عندما تكون تلك الأصول موجودة في إقليم دولة طرف أخرى. |
Cette loi, qui a abrogé la loi relative au produit du crime de 1996, contient des dispositions relatives à la confiscation du produit du crime. | UN | وألغى هذا القانون قانون عائدات الجريمة لعام 1996 ويتضمن الآن أحكاما تتصل بمصادرة عائدات الجريمة. |
Il est par conséquent essentiel que les États Membres renforcent leur coopération pour assurer le succès des enquêtes et des poursuites concernant nombre de ces affaires, et permettre la saisie et la confiscation du produit du crime. | UN | وعليه، فمن الضروري إقامة مزيد من التعاون بين الدول الأعضاء لنجاح التحقيق في عديد من هذه الحالات وملاحقة مرتكبيها ولتحقيق فعالية ضبط عائدات الجريمة ومصادرتها. |
Certains orateurs ont estimé que la confiscation du produit du crime était un domaine que leur pays avait besoin de connaître davantage et où il devrait mettre à niveau sa législation interne afin d'appliquer pleinement la Convention. | UN | وحدّد بعض المتكلّمين مصادرة عائدات الجريمة باعتبارها مجالا تحتاج فيه بلدانهم إلى اكتساب معارف إضافية وتطوير التشريعات الوطنية بهدف تحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية. |
L'Angola a indiqué que la confiscation du produit du crime n'était prévue dans sa législation que lorsque ce produit serait utilisé comme preuve lors d'un procès. | UN | وأبلغت أنغولا أن مصادرة عائدات الجريمة بموجب تشريعاتها الداخلية لا تجري إلا في الحالة التي تُستخدم فيها تلك العائدات كدليل في المحاكمة. |
La POCA prévoit également la confiscation du produit du crime détenu par des tiers ou de ce qui constitue l'objet, le moyen ou l'instrument du délit, cela dans le cadre d'un mécanisme de confiscation civil. | UN | كما ينص قانون مكافحة الجريمة المنظمة على مصادرة عائدات الجريمة الموجودة بين أيدي أطراف ثالثة أو التي تشكِّل ممتلكات الجريمة أو معداتها أو أدواتها، وذلك في إطار آلية مدنية للمصادرة. |
13. Les membres du Groupe de travail ont fait part de leur expérience en ce qui concerne la confiscation du produit du crime et son utilisation. | UN | 13- وتبادل الفريق العامل الخبرات المكتسبة بشأن مصادرة عائدات الجريمة واستخدامها. |
Pour ce qui est de la confiscation et du gel du produit et des instruments du crime, la loi contre la corruption, dans ses articles 63 à 65, vise la confiscation du produit du crime résultant des infractions énoncées dans la loi. | UN | وفيما يتعلق بمصادرة وتجميد عائدات الجريمة وأدواتها، ينص قانون مكافحة الفساد في الأقسام 63-65 على مصادرة عائدات الجريمة الناتجة عن ارتكاب الجرائم المحددة في القانون. |
Ont également été fournies des informations sur l'établissement de la compétence sur la base des motifs obligatoires et facultatifs prévus dans la Convention ainsi que sur l'établissement de la responsabilité des personnes morales et les dispositions autorisant la confiscation du produit du crime. | UN | ووُفِّرت أيضا معلومات عن إرساء الولاية القضائية على الأسس الإلزامية أو الاختيارية المنصوص عليها في الاتفاقية، بالإضافة إلى إرساء مسؤولية الأشخاص الاعتباريين والأحكام التي تكفل إمكانية مصادرة عائدات الجريمة. |
La République tchèque a indiqué qu'un projet de loi visant à modifier le Code de procédure pénale devait permettre de faciliter la confiscation du produit du crime en ce qu'il prévoyait la possibilité de confiscation fondée sur la valeur des avoirs et comportait des dispositions relatives à l'administration des avoirs saisis. | UN | فأفادت الجمهورية التشيكية بأن مشروع قانون لتعديل قانون الإجراءات الجنائية سوف يمكِّن مصادرة عائدات الجريمة على نحو يتسم بمزيد من الفعالية، وذلك بالنص على المصادرة على أساس القيمة ومعالجة مسألة إدارة الأصول المضبوطة. |
2. Lors de la détermination du montant à virer, les Parties s'accordent sur toutes questions concernant les intérêts et la plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et la déduction de dépenses raisonnables engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] | UN | 2- لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يتعيّن على الطرفين أن يتفقا على أي مسائل تتعلق بما تراكم من فوائد مصرفية على العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة، وعلى اقتطاع ما جرى تكبّده من نفقات معقولة في التحرّيات أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة تلك العائدات أو الممتلكات.] |
[2. Pour déterminer le montant à virer, la Partie détenant le produit du crime ou les biens confisqués peut prendre en compte tout intérêt et plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et peut déduire les dépenses raisonnables qu'elle a engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] | UN | 2- لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يجوز للطرف الذي توجد العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة في حوزته أن يضمّن ذلك المبلغ ما تراكم من فوائد مصرفية على تلك العائدات أو الممتلكات ومن ارتفاع في قيمتها، وأن يقتطع منه ما جرى تكبّده من نفقات معقولة في التحرّيات أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة تلك العائدات أو الممتلكات.] |
La République tchèque (signataire) et la République-Unie de Tanzanie ont fait savoir que des dispositions législatives étaient en cours d'élaboration, ou avaient déjà été soumises au parlement, sur la question de la saisie et de la confiscation du produit du crime. | UN | وأفادت الجمهورية التشيكية (دولة موقّعة) وجمهورية تنـزانيا المتحدة بأنهما تقومان بوضع تشريعات أو أنهما قدّمتا تشريعات إلى البرلمان بشأن ضبط ومصادرة عائدات الجرائم. |
5. De nombreux États Membres ont instauré des mécanismes d'assistance et de coopération à l'échelle internationale pour les affaires de blanchiment et pour la confiscation du produit du crime. | UN | 5- ووضع العديد من الدول الأعضاء آليات لتقديم المساعدة الدولية والتعاون في حالات غسل الأموال ومصادرة عائدات الجريمة. |
Elle est prévue au paragraphe 1 a) en substitution à la confiscation du produit du crime ( " ou de biens dont la valeur correspond à celle de ce produit " ) et peut s'avérer utile dans diverses circonstances, par exemple lorsque le produit à confisquer, ayant acquis un caractère criminel, est introuvable, est sorti du pays ou a perdu sa valeur. | UN | وقد جرى النص على ذلك في الفقرة 1 (أ) كبديل من مصادرة عائدات الجرائم ( " أو الممتلكات التي تعادل قيمتها قيمة تلك العائدات " ). وقد يكون هذا مفيدا في ظروف مختلفة، مثلا عندما يستحيل معرفة مكان العائدات الملوّثة التي يراد مصادرتها أو عندما تكون قد نُقلت من الولاية القضائية أو جُعلت عديمة القيمة. |
49. En collaboration avec la Chambre de commerce internationale, l'Institut a également lancé un projet de recherche afin d'examiner comment la législation relative à la confiscation du produit du crime et au recouvrement d'avoirs peut s'avérer un outil utile dans les affaires de contrefaçon. | UN | 49- كما بدأ المعهد في مشروع بحث، بالتعاون مع غرفة التجارة الدولية، لبحث كيف يمكن للتشريعات المعنية بمصادرة عائدات الجريمة واسترداد الموجودات أن تكون أداة فعَّالة في القضايا المتعلقة بتزييف السلع. |
Ces mesures juridiques concernaient notamment les armes à feu, les organismes de sécurité, la traite des personnes, la saisie et la confiscation du produit du crime, et l'établissement d'un ensemble de sanctions plus strictes. | UN | وتتناول تلك التدابير التشريعية مسائل منها الأسلحة النارية وأجهزة الأمن والاتجار بالأشخاص وحجز عائدات الجريمة ومصادرتها ووضع إطار جزائي أشد صرامة. |
Les matériels ou instruments utilisés pour les infractions peuvent être confisqués sans condamnation, alors que pour ce qui est de la confiscation du produit du crime, lorsqu'elle est permise, une condamnation est requise. | UN | يمكن مصادرة المعدات أو الأدوات المستخدمة في الجرائم دون إدانة في حين تتطلب مصادرة العائدات المتأتية من الجريمة، أينما أمكن، الإدانة. |