"la conformité avec" - Traduction Français en Arabe

    • امتثالها
        
    • توافقه مع
        
    • توافقها مع
        
    • الاتساق مع
        
    • اتساقها مع
        
    • مدى الامتثال
        
    • متساوقة مع
        
    • المطابقة مع
        
    • مطابقته
        
    • انسجامها مع
        
    • القرارات تمتثل للأنظمة
        
    • تطابقها مع
        
    • تماشيها مع
        
    • امتثال المكتب
        
    • وضمان التواؤم مع
        
    Il convient d'enrichir et de nettoyer encore les données pour assurer la conformité avec les normes IPSAS UN ضرورة مواصلة إثراء وتطهير البيانات لضمان امتثالها للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    1260. Le Comité prie instamment l'État partie de revoir sa législation et d'adopter les amendements voulus en vue d'en assurer la conformité avec la Convention. UN 1260- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعها واعتماد التعديلات الملائمة لضمان توافقه مع الاتفاقية.
    Le Comité se félicite également que l’on procède actuellement à la révision d’un certain nombre de dispositions de la législation interne afin d’en assurer la conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN وترحب اللجنة أيضا بحقيقة أنه يعاد النظر حاليا في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    De plus, les propositions qui ont été soumises par les Parties concernaient des approches plus générales de l'atténuation et des questions ont été posées au sujet de la conformité avec les dispositions de la Convention et le Plan d'action de Bali. UN وإضافة إلى ذلك، تناولت مقترحات الأطراف نهُجاً أعم إزاء التخفيف وأثيرت مسائل الاتساق مع الاتفاقية وخطة عمل بالي.
    Après avoir signé la Convention, en 2007, le Royaume-Uni a examiné sa législation en vigueur pour en vérifier la conformité avec la Convention. UN وبعد التوقيع على الاتفاقية في 2007، استعرضت المملكة المتحدة تشريعاتها القائمة للتحقق من اتساقها مع الاتفاقية.
    Il est chargé de contrôler la conformité avec les normes professionnelles et les règles de déontologie des journalistes. UN وسترصد هذه الهيئة مدى الامتثال للمعايير المهنية والأخلاقية في الصحافة.
    Le HCR envisageait d'examiner d'ici à la fin de 2005 les activités du Comité de surveillance pour en assurer la conformité avec les arrangements relatifs aux organes de supervision en vigueur au Secrétariat de l'ONU. UN وتعتزم المفوضية أن تستعرض في نهاية عام 2005 أنشطة لجنة الرقابة لجعلها متساوقة مع ترتيبات المراجعة الرقابية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    2.2.2.1 Les installations devraient veiller à ce que des mesures soient prises pour établir la conformité avec les critères ci-après en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN 2-2-2-1 ينبغي أن تكفل المرافق وجود تدابير قائمة لإثبات المطابقة مع معايير الإدارة السليمة بيئياً التالية:
    Les superviseurs ont confirmé les lettres de crédit émises pour chacun des chargements après en avoir vérifié la conformité avec les conditions des contrats approuvés et avoir consulté les parties concernées. UN وقام المراقبون باستعراض خطابات الاعتماد المفتوحة لكل حمولة وتثبتوا من امتثالها لشروط وأحكام العقود المعتمدة والمشاورات مع اﻷطراف المعنية.
    Un premier pas serait d'amender la législation nationale pour en garantir la conformité avec le droit international, en particulier de restreindre l'application de la peine capitale à des crimes commis avec l'intention de tuer uniquement et de veiller à ce que tous les procès répondent aux plus hautes normes d'impartialité. UN ومن الخطوات الأولى في هذا الشأن تعديل التشريعات الوطنية لضمان امتثالها للقانون الدولي، لا سيما قصر تطبيق عقوبة الإعدام على جرائم القتل العمد فقط، وضمان أن يستوفي جميع المحاكمات أعلى معايير النزاهة.
    Le cadre juridique albanais a été amélioré grâce à la ratification d'une série de documents internationaux clefs et des amendements de la législation nationale afin d'en garantir la conformité avec le droit international. UN كما تم تحسين الإطار القانوني في البلد من خلال التصديق على سلسلة من الوثائق الدولية الرئيسية وإدخال التعديلات اللازمة على التشريعات الوطنية لكفالة امتثالها لأحكام القانون الدولي.
    1260. Le Comité prie instamment l'État partie de revoir sa législation et d'adopter les amendements voulus en vue d'en assurer la conformité avec la Convention. UN 1260- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعها واعتماد التعديلات الملائمة لضمان توافقه مع الاتفاقية.
    245. Le Comité prie instamment l'État partie de revoir sa législation et d'adopter les amendements voulus en vue d'en assurer la conformité avec la Convention. UN 245- وتحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض تشريعها واعتماد التعديلات الملائمة لضمان توافقه مع الاتفاقية.
    Le Comité se félicite également que l'on procède actuellement à la révision d'un certain nombre de dispositions de la législation interne afin d'en assurer la conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN وترحب اللجنة أيضاً بحقيقة أنه يعاد النظر حالياً في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Le Comité se félicite également que l'on procède actuellement à la révision d'un certain nombre de dispositions de la législation interne afin d'en assurer la conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN وترحب اللجنة أيضاً بحقيقة أنه يعاد النظر حالياً في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Outre les trois priorités stratégiques, des critères tels que la conformité avec les priorités nationales, la valeur ajoutée et la pérennisation des résultats serviront à déterminer des interventions particulières dans les pays. UN وبالإضافة إلى الأولويات الاستراتيجية الثلاث، فإن المعايير، من قبيل الاتساق مع الأولويات الوطنية والقيمة المضافة واستدامة النتائج، ستطبق في تحديد عمليات تدخل محددة في البلدان.
    Ces instances permettent d'envisager les questions liées aux océans dans une optique intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, tout en assurant la conformité avec le cadre juridique établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN فهذه المحافل تساعد على النظر في قضايا المحيطات بشكل متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات، كما أنها تكفل الاتساق مع الإطار القانوني الذي توفره الاتفاقية.
    La nécessité d'un examen exhaustif des lois et règlements internes de Bahreïn afin d'en déterminer la conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant; UN - الحاجة لمراجعة شاملة لقوانين البحرين المحلية، وتنظيماتها الإدارية، لضمان اتساقها مع اتفاقية حقوق الطفل؛
    Tout ce programme doit être évalué pour en vérifier la conformité avec les lois en vigueur et avec les politiques de l'établissement. UN ويجب تقييم هذا البرنامج كله لضمان مدى الامتثال لجميع القوانين وجميع السياسات المؤسسية المطبقة.
    Le HCR envisageait d'examiner d'ici à la fin de 2005 les activités du Comité de surveillance pour en assurer la conformité avec les arrangements relatifs aux organes de supervision en vigueur au Secrétariat de l'ONU. UN وتعتزم المفوضية أن تستعرض في نهاية عام 2005 أنشطة لجنة الرقابة لجعلها متساوقة مع ترتيبات المراجعة الرقابية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    2.2.2.1 Les installations devraient veiller à ce que des mesures soient prises pour établir la conformité avec les critères ci-après en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN 2-2-2-1 ينبغي أن تكفل المرافق وجود تدابير قائمة لإثبات المطابقة مع معايير الإدارة السليمة بيئياً التالية:
    On a par ailleurs craint que toute définition prescrivant l'authentification conformément au droit applicable n'impose au vérificateur d'un document une charge débordant du cadre de la vérification de document, c'est-à-dire l'obligation de vérifier la conformité avec le droit applicable. UN ومن المخاوف التي أبديت هي أن أي تعريف يذكر التوثيق وفقا للقانون الساري من شأنه أن يلقي عبئا على كاهل مدقق المستندات يتجاوز نطاق تدقيق المستندات، من ذلك مثلا اضطراره إلى التحقق من مطابقته للقانون الساري.
    a) Examiner la législation nationale afin d'en évaluer la conformité avec les principes et les normes figurant dans les conventions et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République du Yémen est partie, et de recommander d'éventuelles modifications; UN دراسة التشريعات والقوانين الوطنية لبحث مدى انسجامها مع مبادئ وقواعـد الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية والرفع بالتعديلات المقترحة؛
    Pendant l'exercice budgétaire, le Groupe du contrôle hiérarchique sera chargé de procéder sans délai au contrôle des décisions administratives contestées afin d'en apprécier la conformité avec les règles, directives et politiques de l'Organisation. UN 320 - وخلال فترة الميزانية، ستُجري وحدة التقييم الإداري تقييمات إدارية فورية للقرارات الإدارية المطعون فيها لتحديد ما إذا كانت تلك القرارات تمتثل للأنظمة والقواعد والسياسات المعمول بها في المنظمة.
    L'inspecteur inspectera alors les diamants et en vérifiera la conformité avec le reçu d'exportation [N(i)]. UN من ثم يشرع المفتش في فحص الأحجار والتحقق من مدى تطابقها مع ما يرد في تصريح التصدير.
    Diverses recommandations ont été formulées qui portaient notamment sur l'établissement d'un manuel visant à susciter une même conception des systèmes de contrôle, la tenue de réunions périodiques entre le gouvernement et le personnel du bureau du PNUD afin de contrôler et de suivre les problèmes et la réévaluation du dossier des projets en cours pour en assurer la conformité avec les objectifs du programme de pays. UN ومن ضمن التوصيات المقدمة إعداد دليل يضمن فهما مشتركا لإطار الرقابة؛ وعقد اجتماعات دورية بين الحكومة ومكتب البرنامج الإنمائي لمتابعة المشاكل؛ وإعادة تقييم الملف الحالي للمشاريع الجارية لضمان تماشيها مع أهداف البرنامج القطري.
    Il a fait remarquer que ces révisions étaient indispensables pour assurer la conformité avec les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN وأشار إلى أن التنقيحات تعد ضرورية لكفالة امتثال المكتب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les avis juridiques sur les questions administratives portent, entre autres, sur la négociation d'accords et de protocoles d'accord avec les gouvernements hôtes, la conformité avec les règles et règlements en vigueur à l'ONU (droits d'auteur, questions administratives et financières) et les problèmes concernant le personnel. UN 19 - وتغطي المشورة القانونية بشأن قضايا إدارية تلك المشورة التي تتعلق بعدة أمور من بينها التفاوض بشأن الاتفاقات ومذكرات التفاهم الخاصة بالحكومة المضيفة ، وضمان التواؤم مع قواعد ولوائح الأمم المتحدة (حقوق الطبع والنشر والمسائل الإدارية والمالية) وتقديم المشورة بشأن المسائل الخاصة بالموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus