"la conformité de" - Traduction Français en Arabe

    • تطابق
        
    • بتطابق
        
    • مدى توافق
        
    • مدى امتثال
        
    • مدى مطابقة
        
    • بشأن امتثالها
        
    • بمطابقة
        
    • بشأن امتثال ما اتخذته من
        
    • تمشي
        
    • لمدى تماشي
        
    • من مطابقة
        
    • مدى اتساق
        
    • مدى الامتثال لتفويضات
        
    • على امتثال
        
    • من مدى استجابة
        
    Quelques autres délégations ont été d'avis que la question de l'instance ne devrait pas faire problème, dès lors qu'était assurée la conformité de l'instrument avec la Convention. UN وأعربت وفود أخرى عن الرأي بأنه ما دام هناك تطابق مع اتفاقية قانون البحار، فإن المنتدى لا يمثل مشكلة.
    Il estime que l'État partie doit s'assurer de la conformité de l'ensemble de sa législation avec les dispositions du Pacte. UN وهي ترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تتأكد من تطابق تشريعها مع أحكام العهد.
    Ils ont également rappelé qu'à la suite de l'examen de ce rapport le Comité avait posé un certain nombre de questions sur la conformité de la législation du Botswana avec toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention. UN وأشير أيضا الى أن اللجنة أثارت، إثر النظر في ذلك التقرير، بعض المسائل المتعلقة بتطابق تشريعات بوتسوانا مع جميع أحكام المادة٤ من الاتفاقية.
    IV. Question de la conformité de la déclaration d'indépendance au droit international UN مسألة مدى توافق إعلان الاستقلال مع القانون الدولي
    Le bureau d'Indonésie n'était pas en mesure de contrôler la conformité de son fonctionnement avec les normes, puisqu'il n'avait reçu de liste à cet effet que de deux de ses sept antennes d'Atjeh et de Nias. UN ولم يكن مكتب إندونيسيا في وضع يمكّنه من رصد مدى امتثال عملياته للمعايير، إذ أنه لم يستلم قائمة تدقيق مدى الامتثال سوى لمكتبين فقط من مكاتبه الفرعية السبعة في آتشيه ونياس.
    En tout état de cause, c'est l'autorité judiciaire qui doit, le cas échéant, s'assurer de la conformité de l'action de légitime défense organisée aux critères définis par la loi. UN وعلى أية حال، فإن الأمر يعود إلى السلطة القضائية للتأكد، عند الاقتضاء، من مدى مطابقة عمل الدفاع المشروع المنظم للمعايير التي حددها القانون.
    Que retenir de la conformité de lois au regard de la CEDEF? UN إلى أي مدى تطابق القوانين اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؟
    Le Conseil Constitutionnel vérifie la conformité de la loi à la Constitution. UN ويتحقق المجلس الدستوري من مدى تطابق القانون مع أحكام الدستور.
    15. Encourage les Etats à s'efforcer de prendre les mesures appropriées afin d'assurer la conformité de leur législation dans ces domaines avec les instruments internationaux pertinents; UN ١٥- تشجع الدول على السعي الى اتخاذ تدابير ملائمة بغية كفالة تطابق تشريعاتها الوطنية في هذه المجالات مع الصكوك الدولية ذات الصلة بهذا الموضوع؛
    1994—1996 Codirectrice d'un projet de recherche sur la conformité de l'ordre juridique chilien avec les obligations internationales du Chili dans le domaine des droits de l'homme UN ٤٩٩١-٦٩٩١ مديرة مشاركة لمشروع البحوث في تطابق النظام القانوني الشيلي مع القانون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Elle s'est enquise des projets visant à assurer la conformité de la législation et des pratiques avec la Constitution, ainsi que des mesures visant à sensibiliser la population à l'esprit de la Constitution. UN وسألت عن الخطط التي تكفل تطابق التشريعات والممارسات مع الدستور، وكذلك عن التدابير المتخذة لبث الوعي بين سكان بوليفيا على الروح المكرسة في الدستور.
    La Déclaration du Samoa au titre de la Convention de l'OIT de 1973 sur l'âge minimum d'admission à l'emploi, qui spécifie 15 ans comme âge minimum, confirme la conformité de sa loi sur le travail et l'emploi avec cette Convention. UN وبالتالي، فإن إعلان ساموا بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام لعام 1973 يؤكد تطابق قانونها للعمل والعمالة مع اتفاقية الحد الأدنى لسن الاستخدام، أي الخامسة عشرة.
    b) Identifier tous les problèmes liés à la conformité de l=activité de projet effective et de sa réalisation au descriptif [final] de projet. UN (ب) وتحديد أي شواغل فيما يتصل بتطابق النشاط الفعلي المتعلق بالمشروع وتشغيله مع وثيقة تصميم المشروع [النهائية].
    Ledit plan est suivi et évalué par le Conseil économique et social afin d'apprécier la conformité de ses réalisations aux objectifs visés et d'identifier les difficultés rencontrées et les ajustements appropriés. UN ويتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي متابعة خطة العمل المذكورة وتقييمها لتقدير مدى توافق إنجازاتها مع الغايات المستهدفة والوقوف على الصعوبات المواجَهة والتعديلات المناسبة.
    d) la conformité de toutes les activités et transactions financières avec les réglementations, règles, politiques, procédures et instructions administratives en vigueur; UN (د) مدى امتثال جميع الأنشطة والمعاملات المالية للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات والتعليمات الإدارية؛
    C'est ainsi qu'un séminaire a été organisé en juillet 1993 par l'Institut de droit et l'Académie polonais des sciences pour évaluer la conformité de la législation pénale aux normes internationales. UN فقد نظم معهد الحقوق وأكاديمية العلوم البولندية حلقة دراسية في تموز/يوليه ١٩٩٣، لتقييم مدى مطابقة التشريع الجنائي للمعايير الدولية.
    On a proposé de faire figurer aux articles premier et 2 une référence explicite aux activités des secteurs tant public que privé même si les États étaient seuls tenus de s'assurer de la conformité de ces activités avec les dispositions des projets d'articles. UN 339 - واقترح أن يرد في الفقرتين 1 و 2 إشارة واضحة إلى أنشطة كل من القطاع العام والقطاع الخاص، رغم أن الدول وحدها هي التي تخضع للمساءلة بشأن امتثالها لمشروع المواد.
    La deuxième cause est liée à la nécessité pour les pays en développement de fournir une preuve, internationalement reconnue, de la conformité de leurs produits aux exigences du marché international. UN ويتعلق السبب الثاني بحاجة البلدان النامية إلى تقديم إثبات معترف به دوليا بمطابقة منتجاتها لمتطلبات الأسواق العالمية.
    Elle invite également les États parties au Protocole II initial et au Protocole II modifié qui ont employé des mines antipersonnel au cours de l'année écoulée à rendre compte de la conformité de leurs actes aux obligations découlant du Protocole. UN وهو يناشد الدول الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي كذلك وفي البروتوكول الثاني المعدل والتي استخدمت الألغام المضادة للأفراد في السنوات الماضية، تقديم تقرير بشأن امتثال ما اتخذته من إجراءات لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Ces mesures ont été suivies en 2002 de l'adoption de trois programmes d'harmonisation législative, qui ont permis d'assurer la conformité de plusieurs lois avec les modifications constitutionnelles. UN وقد تبع ذلك في عام 2002 سن ثلاث مجموعات تشريعية تنسيقية حققت تمشي عدد من القوانين مع التعديلات التشريعية.
    la conformité de ces règles avec les obligations du Danemark en matière de droits de l'homme, y compris l'obligation de garantir à chaque individu le droit au respect de la vie privée, a été examinée de manière approfondie. UN وأُجري تقييم شامل لمدى تماشي القواعد والتزامات الدانمرك في مجال حقوق الإنسان، بما فيها الالتزام بضمان حق كل فرد في الخصوصية.
    Il contrôle notamment la conformité de la loi nationale aux dispositions directement applicables du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويتحقق القاضي البلجيكي بوجه خاص من مطابقة القانون الوطني للنصوص المنطبقة مباشرة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Veuillez indiquer si l'État partie a évalué la conformité de ce programme avec les dispositions de la Convention. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قيمت مدى اتساق هذه الخطة مع أحكام الاتفاقية.
    8. La vérification a été effectuée par différentes équipes dont celles chargées de la conformité de la vérification dans les bureaux extérieurs de l'ONUDI. Rapports UN 8- وقامت بمراجعة الحسابات فِرقُ مراجعة مختلفة، شملت الفِرقَ التي اضطلعت بمراجعة مدى الامتثال لتفويضات الصلاحيات في مكاتب اليونيدو الميدانية.
    Si un tribunal choisit de ne pas appliquer une disposition du droit international en invoquant l'existence d'une loi fédérale suisse plus récente, cela a des répercussions sur la conformité de la Suisse avec ses obligations internationales, mais n'a aucune conséquence sur le plan intérieur. UN فإذا اختارت محكمة ما عدم تطبيق حكم ما من أحكام القانون الدولي لوجود قانون اتحادي سويسري أحدث، فإن ذلك يؤثر على امتثال سويسرا لالتزاماتها الدولية ولكن لا تترتب عليه آثار على المستوى الداخلي.
    2. Dans les passations de marché où l'enchère n'est pas précédée d'un examen ou d'une évaluation des offres initiales, l'entité adjudicatrice vérifie après celle-ci la conformité de l'offre à retenir et les qualifications du fournisseur ou de l'entrepreneur qui l'a soumise. UN 2- في حالة الاشتراء بالمناقصة الذي لم يَسبق فيه المناقصةَ فحصٌ للعطاءات الأوَّلية أو تقييمٌ لها، تتأكد الجهةُ المشترية، بعد المناقصة، من مدى استجابة العطاء الفائز للمتطلبات ومن مؤهلات الموَرِّد أو المقاول الذي قدَّمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus