"la conjointe" - Traduction Français en Arabe

    • الزوجة
        
    • القرينة
        
    Dans 50 % des cas, le crédit avait été en réalité utilisé par des hommes qui en avait fait la demande au nom d'une femme, généralement la conjointe. UN وقد استفاد الرجال من 50 في المائة من هذه القروض، حيث كان الرجل ينهي إجراءات القرض باسم امرأة تكون هي الزوجة عادة.
    De même, certains tribunaux islamiques s'opposeraient à toute demande de divorce de la part d'une épouse, mais l'accorderaient aux hommes malgré le désaccord de la conjointe. UN وبالمثل، ترفض بعض المحاكم الشرعية الإسلامية فيما يقال كل طلب طلاق تقدمه الزوجة ولكنها تقبل هذا الطلب من الرجل على الرغم من عدم موافقة الزوجة.
    De même, certains juridictions islamiques s’opposeraient à toute demande de divorce de la part d’une épouse mais l’accorderaient aux hommes malgré le désaccord de la conjointe. UN وبالمثل يقال إن بعض المحاكم الشرعية اﻹسلامية ترفض طلب الزوجة للطلاق، ولكنها تبيحه الرجل رغم عدم موافقة الزوجة.
    De ce nombre, on comptait 160 cas de violence contre la conjointe en 2005 et 100 cas en août 2009. UN ومن بين هذه الحالات، كان عدد حالات إساءة معاملة الزوجة هو 160 حالة في عام 2005 و 100 حالة حتى آب/أغسطس 2009.
    De même, la conjointe ou le conjoint d'une personne au bénéfice d'une autorisation d'établissement en Suisse a droit à une autorisation de séjour. UN كذلك فإن القرينة أو القرين لشخص ينتفع بتصريح للسكن في سويسرا له الحق في تصريح بالإقامة.
    Selon la tradition, le couple nouvellement marié vit chez les parents de la conjointe ce qui implique que l'homme marié quitte sa famille pour vivre avec ses beaux-parents. UN وطبقاً لهذا التقليد، يقيم الشخصان المتزوجان حديثاً مع والديّ الزوجة. وهذا يعني أن الرجل المتزوج يترك أُسرته ليعيش مع أقارب زوجته.
    Ce sens était conforme à l'objectif du testament, qui était que les enfants n'héritent du bien que si la conjointe s'engage dans une relation sérieuse et permanente avec son nouveau partenaire, analogue à celle qu'elle avait eue avec le défunt. UN واتفق هذا المعنى مع هدف الوصية بأن لا يرث الطفلان الملكية إلاّ إذا أقامت الزوجة علاقة جادة ودائمة مع الشريك الجديد، مماثلة للعلاقة التي أقامتها مع المتوفي.
    Une ordonnance définitive de protection a été rendue en faveur de la conjointe et des enfants en août 2000. UN وقد أُصدر أمر حماية نهائي لصالح الزوجة والأطفال في آب/أغسطس 2000.
    Elle conteste cette loi, notamment parce qu'elle se traduit par une impunité et entraîne un grand désarroi pour la famille de la personne disparue et parce que, dans certains cas, l'indemnisation n'est même pas accordée au motif que le conjoint ou la conjointe dispose d'un revenu. UN وهي تعترض على جملة أمور متعلقة بهذا القانون من بينها أنه يؤدي إلى الإفلات من العقاب، كما يتسبب في محنة شديدة لأسرة الشخص المختفي، وأن التعويض لا يدفع في بعض الحالات بحجة أن الزوجة لها مصدر دخل.
    303. L'octroi de la nationalité koweïtienne à un étranger a des incidences qui sont prévues dans les articles 4 et 5 de la loi: en particulier, la conjointe d'un Koweïtien acquiert cette nationalité, sauf si elle déclare vouloir conserver sa nationalité d'origine. UN 303- ومن الآثار التي تترتب على منح الجنسية الكويتية للأجنبي وفقاً لحكم المادتين 4 و5 أن تصبح زوجته كويتية بمجرد التجنس ما لم تعلن الزوجة عن رغبتها بالاحتفاظ بجنسيتها الأصلية.
    La priorité va aux affaires de voies de faits contre la conjointe, d'agression sexuelle, d'enfants maltraités et aux autres affaires mettant en cause des victimes vulnérables comme les personnes âgées, les personnes handicapées, les autochtones, les immigrants et les minorités visibles. UN وتعطى اﻷولوية للقضايا التي تنطوي على اعتداء على الزوجة واعتداء جنسي وإساءة معاملة لﻷطفال وغيرهم من السكان الضحايا الضعفاء مثل كبار السن، والمعوقين، والسكان اﻷصليين القدماء، والمهاجرين واﻷقليات الواضحة.
    Elle conteste cette loi, notamment parce qu'elle se traduit par une impunité et entraîne un grand désarroi pour la famille de la personne disparue et parce que, dans certains cas, l'indemnisation n'est même pas accordée au motif que le conjoint ou la conjointe dispose d'un revenu. UN وقد اعترضت على هذا القانون لأسباب منها أنه يؤدي إلى الإفلات من العقاب فضلاً عما يسببه من كرب لأسرة الشخص المختفي وكذلك لأنه لا يمنح حتى في حالات معيّنة بحجة أن للزوج/الزوجة مصدر دخل.
    Elle conteste cette loi, notamment parce qu'elle se traduit par une impunité et entraîne un grand désarroi pour la famille de la personne disparue et parce que, dans certains cas, l'indemnisation n'est même pas accordée au motif que le conjoint ou la conjointe dispose d'un revenu. UN وقد اعترضت على هذا القانون لأسباب منها أنه يؤدي إلى الإفلات من العقاب فضلاً عما يسببه من كرب لأسرة الشخص المختفي وكذلك لأنه لا يمنح حتى في حالات معيّنة بحجة أن للزوج/الزوجة مصدر دخل.
    Selon l'article 20 de la loi sur le développement et la protection des femmes < < Au sein de la famille les femmes ont les droits et les intérêts suivants : lorsque que la conjointe est enceinte ou lorsque le nouveau-né a moins d'un an, le mari ne peut demander le divorce. UN وتنص المادة 20 من قانون تطوير المرأة وحمايتها على ما يلي: " تتمتع المرأة بحقوق ومصالح داخل الأُسرة على النحو التالي: " عندما تكون الزوجة في حالة حمل أو عندما يكون عمر الطفل المولود حديثاً أقل من عام واحد، لا يُسمح للزوج بطلب الطلاق.
    - S'il vivait à la charge de sa femme assurée à condition que le mariage ait été inscrit à l'état civil un an au moins avant le décès de la conjointe. UN - إذا كان يعيش في كنف زوجته المشمولة بالكفالة اللازمة بشرط تسجيل الزواج في دفتر الأحوال المدنية قبل وفاة الزوجة لعام واحد على الأقل.
    Le Code des personnes et de la famille qui devrait être révisé particulièrement en son article 126 afin de requérir le consentement obligatoire de la conjointe pour tout acte de disposition d'un bien du ménage ; ainsi qu'à l'article 88 pour uniformiser l'âge légal de mariage pour la fille et pour le garçon. UN وينبغي على وجه الخصوص تنقيح المادة 126 من مدونة الأحوال الشخصية والأسرة بحيث تنص على ضرورة الحصول على موافقة الزوجة في أي إجراء يتعلق بالتصرف في ممتلكات الأسرة المعيشية؛ وكذلك تنقيح المادة 88 بغية توحيد السن القانونية للزواج بالنسبة للفتيات والصبيان.
    a) la conjointe et le conjoint déclaré invalide par la Commission de médecine préventive et d'invalidité du service de santé compétent. UN (أ) الزوجة أو الزوج الذي أعلنت إعاقته إلى لجنة الطب الوقائي والإعاقة التابعة للدائرة الصحية المناسبة.
    L'article 17 de la loi sur la protection et le développement des femmes dispose en ce qui concerne spécifiquement l'héritage des enfants que : < < Les filles et les fils ont des droits égaux en matière d'héritage. > > L'article 20 de cette loi prévoit également que : < < Lorsque la conjointe est enceinte ou lorsque le nouveau-né à moins d'un an, le mari ne peut demander le divorce. UN تنص المادة 17 من قانون تطوير المرأة وحمايتها بشكل محدد على إرث الأطفال فتقول: " تتمتع الإبنة والإبن بحقوق متساوية في الإرث " . وتنص المادة 20 من هذا القانون أيضاً على أنه " عندما تكون الزوجة في حالة حمل أو عندما يكون عمر الطفل المولود حديثاً أقل من عام واحد، لا يُسمح للزوج بطلب الطلاق.
    En mai 2000, en effet, la conjointe avait demandé au juge une ordonnance de protection contre l'auteur, après qu'il aurait menacé de la tuer elle et les enfants avec une arme à feu, et de mettre < < les enfants dans la voiture et de s'asphyxier avec eux > > . UN ففي أيار/مايو 2000، طالبت الزوجة بأمر حماية من صاحب البلاغ بعد أن هدد، حسب زعمها، بإطلاق النار عليها وعلى الأطفال وبوضع " الأطفال في سيارة وخنق نفسه معهم " ().
    Mention de la célébration du mariage et du nom du conjoint ou de la conjointe est faite en marge de l'acte de naissance de chacun des époux. UN ويتم ذكر يوم الاحتفال بالزواج ووضع القرين أو القرينة على هامش شهادة الميلاد لكل من الزوجين.
    la conjointe étrangère d'un ressortissant suisse ou le conjoint étranger d'une ressortissante suisse ont droit à une autorisation de séjour en Suisse à condition que le mariage soit juridiquement valide. UN ذلك أن القرينة الأجنبية لرعية سويسرية والقرين الأجنبي لرعية سويسرية لهما الحق في تصريح بالإقامة في سويسرا بشرط أن يكون الزواج صحيحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus