A la connaissance du Rapporteur spécial, depuis la présentation dudit rapport, aucun des cas qui y est décrit n'a fait l'objet d'une enquête de la part des autorités soudanaises compétentes. | UN | ومنذ تقديم ذلك التقرير، لم ينته الى علم المقرر الخاص أي شيء عن اخضاع أية حالة من الحالات التي ورد وصفها فيه موضع التحقيق من جانب السلطات المختصة السودانية. |
49. On trouvera ci-après quelques exemples de mesures vexatoires prises à l’encontre de journalistes en 1997 et qui ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | ٩٤- وفي ما يلي بعض حالات المضايقات التي حدثت في عام ١٩٩٧ والتي نمت إلى علم المقرر الخاص. |
39. On trouvera ci-après quelques exemples de mesures vexatoires prises à l’encontre de journalistes en 1997 et qui ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | ٣٩ - وفي ما يلي بعض حالات المضايقات التي حدثت في عام ١٩٩٧ والتي نمت إلى علم المقرر الخاص. |
démocratique du Congo et portés à la connaissance du Rapporteur spécial 55 | UN | لسيطرة الحكومة والتي تم لفت انتباه المقرر الخاص إليها 60 |
De nombreux cas ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | ولفت نظر المقرر الخاص إلى العديد من الحالات. |
Les cas suivants sont au nombre des allégations portées à la connaissance du Rapporteur spécial : | UN | وتقوم اﻹدعاءات التالية، ضمن الكثير من الادعاءات اﻷخرى، أمثلة على التقارير التي تلقاها المقرر الخاص: |
21. On trouvera ci-dessous un exposé des faits tels qu'ils ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | ١٢- ويرد أدناه بيان بالوقائع كما وصلت إلى علم المقرر الخاص. |
L'État se limiterait à l'orientation et au contrôle des imams et un seul cas de révocation d'un imam, qui aurait refusé la prière du mort à une dépouille venant d'Europe, a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | ومن ثم فإن دور الدولة يقتصر على توجيه الأئمة والإشراف عليهم ولم يتنام إلى علم المقرر الخاص سوى حالة واحدة جرت فيها تنحية إمام لأنه رفض إقامة صلاة الميت على رفات فرد متوفى أحضرت من أوروبا. |
Se pose donc la question des groupes dissidents propres à ces communautés qui ont pris pour position de ne sacrifier aucune de leur liberté de religion ou de conviction et des manifestations de ces libertés au profit du pouvoir, à savoir, à la connaissance du Rapporteur spécial, notamment l’EBUV, l’Association bouddhiste des Khmers krom, l’ancien Conseil sacerdotal caodai, et l’ancienne Congrégation bouddhiste Hoa Hao. | UN | وهنا تثور مسألة الجماعات المنشقة على هذه الطوائف والتي اختارت عدم التضحية بحريتها في الدين أو المعتقد وبمظاهر هذه الحريات لحساب السلطة، وهي حسب علم المقرر الخاص الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام والرابطة البوذية للخمير الكروم والمجلس السابق لقساوسة كاو داي ومجمع هوا هو البوذي السابق. |
Renouant avec cette tradition, le rapport de cette année décrit brièvement les leçons que l'on peut tirer de l'examen des huitième, neuvième et dixième rapports par la Commission et par la Sixième Commission de l'Assemblée générale avant de présenter sommairement les principaux développements relatifs aux réserves qui se sont produits ces dernières années et qui ont pu venir à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | وكما جرت العادة، فإن تقرير هذه السنة يبين بإيجاز الدروس التي يمكن استخلاصها من نظر لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة للجمعية العامة في التقارير الثامن والتاسع والعاشر، ثم يقدم عرضا موجزا للتطورات الرئيسية التي حدثت خلال السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالتحفظات والتي انتهت إلى علم المقرر الخاص. |
Il n’en existe aucun exemple à la connaissance du Rapporteur spécial Voir cependant infra, par. 225. . | UN | ولا يوجد على حد علم المقرر الخاص أي مثال عليها)٣٢٢(. ويرى البروفسور أمبرت رأيا مغايرا، إذ يقـول " )١( إن الممارسـة حافلـة بالعديـد مـن اﻷمثلـة علـى هـذه اﻹعلانات وبخاصة اﻹعلانات التي ترفض |
120. Les prisonniers religieux appartenant aux différentes communautés religieuse (à la connaissance du Rapporteur spécial, bouddhistes, catholiques, caodai, hoa hao et protestants) sont privés de leur liberté religieuse dans la mesure où la pratique religieuse est interdite; cela est donc contraire aux normes internationales et notamment à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus (règles 41 et 42). | UN | 120- ويعاني السجناء الدينيون المنتمون إلى مختلف الطوائف الدينية (البوذية والكاثوليكية وكاو داي وهوا هاو والبروتستانتية، على حد علم المقرر الخاص) من الحرمان من حريتهم الدينية نظراً لأن الممارسة الدينية محظورة؛ ويتنافى هذا مع المعايير الدولية وبخاصة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (المادتان 41 و42). |
du Congo et portés à la connaissance du Rapporteur spécial | UN | لسيطرة الحكومة والتي تم لفت انتباه المقرر الخاص إليها |
Des exemples provenant de diverses régions du globe ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | واستُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أمثلة على ذلك من مختلف أصقاع العالم. |
Il a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial plusieurs cas de femmes enceintes, malades ou âgées auxquelles cette peine ou une autre a été infligée et qui, une année plus tard, doivent encore suivre un traitement médical. | UN | ولقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حالات عديدة من النساء الحوامل أو المريضات أو المسنات اللواتي اخضعن للجلد ولعقوبات أخرى واللواتي ما زلن، بعد مرور سنة على ذلك، يحتجن إلى المعالجة الطبية. |
Il a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial que, dans certains cas, les familles n'étaient même pas informées de la cause du décès de leur parent. | UN | ووُجّه نظر المقرر الخاص إلى كون اﻷسر لم تكن تعلم، في بعض الحالات، حتى بسبب وفاة أقاربها. |
120. Le parti pris des juges contre les Roms est un autre problème qui a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | 120- يمثل موقف القضاة المتحيز ضد الغجر مجالاً آخر يثير مشاكل استرعي إليه نظر المقرر الخاص. |
Les cas suivants sont au nombre des allégations portées à la connaissance du Rapporteur spécial : | UN | وتقدم الادعاءات التالية أمثلة للتقارير التي تلقاها المقرر الخاص: |
Les témoignages portés à la connaissance du Rapporteur spécial prouvent l'existence d'une campagne délibérée et soigneusement exécutée en vue d'arrêter, d'exécuter, de déplacer ou d'expulser des Kurdes ainsi que des membres d'autres nationalités comme les Turkmènes, les Assyriens et les Chaldéens. | UN | وأفادت الشهادات التي تلقاها المقرر الخاص عن وجود حملة متعمدة ومنفذة بدقة لاعتقال الأكراد وإعدامهم وتشريدهم أو طردهم وتشمل غيرهم من الجنسيات مثل التركمان والآشوريين والكلدانيين. |
À la connaissance du Rapporteur spécial, aucune proclamation officielle d'un danger public d'une gravité telle qu'il menace l'existence de la nation n'a été faite. | UN | ولم يطلع المقرر الخاص على إعلان رسمي عن حالة طوارئ عامة خطيرة بدرجة تهدد حياة الأمة. |
307. Il n'existe pas, à la connaissance du Rapporteur spécial, de résolution dans laquelle cette idée aurait été mise en avant. | UN | ٧٠٣ ـ ليس لدى المقرر الخاص علم بأي قرار ينطوي على متابعة لهذه الفكرة. |
À cette occasion, plusieurs initiatives destinées à lutter contre la traite des enfants ont été portées à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | كانت تلك فرصة أُحيطَ فيها المقرر الخاص علما بعدة مبادرات لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Il a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial que des attaques armées étaient encore perpétrées par les forces de sécurité iraquiennes contre des villages du sud du pays. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة قوات الأمن العراقية شن غارات مسلحة على القرى في جنوب العراق. |