Renforcement de la connectivité grâce à l'autoroute de l'information transeurasienne | UN | مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا |
Renforcement de la connectivité grâce à l'autoroute de l'information transeurasienne | UN | مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا |
La dégradation peut également inclure des processus à l'échelle des paysages, tels que la modification de la connectivité écologique après déforestation. | UN | ويمكن أن يشمل التدهور أيضاً عمليات على نطاق المناظر الطبيعية مثل التغيُّرات في الموصولية الإيكولوجية عقب إزالة الغابات. |
Elle a intégré les marchés, relevé les niveaux de vie et entraîné une révolution de la connectivité à l'échelle mondiale. | UN | وهي قد أدمجت الأسواق وحققت مستويات أعلى من المعيشة وثورة في الترابط العالمي. |
la connectivité et l'accès aux TIC sont des éléments décisifs, ce qui implique de réduire la fracture numérique en matière de téléphonie fixe et mobile et d'accès à Internet. | UN | ويعتبر الربط الإلكتروني وإمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من الأمور الهامة، بما في ذلك تضييق الفجوة الرقمية في مجال الهواتف الثابتة والمحمولة والوصول إلى الإنترنت. |
Projet de résolution sur le renforcement de la connectivité grâce à l'autoroute de l'information transeurasienne | UN | مشروع قرار بشأن مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا |
Il améliore les infrastructures et les systèmes de transport afin de réduire les coûts et d'améliorer la connectivité pour les cultivateurs et les consommateurs. | UN | كما تعمل الحكومة على تحسين الهياكل الأساسية للنقل وشبكاته بغية تقليل التكاليف وتحسين التواصل بين المزارعين والمستهلكين. |
La stratégie de gestion des connaissances a privilégié la connectivité au détriment de la production, la collecte et le partage systématiques du savoir. | UN | وأكدت استراتيجية إدارة المعارف أهمية التواصل بدلا من إنتاج المعلومات وتجميعها وتقاسمهـا بصورة منهجية. |
Création d'un réseau national de commutation électronique qui facilite la connectivité entre les banques; | UN | :: استحداث نظام اتصال وطني لتيسير التواصل فيما بين المصارف؛ |
Projet de résolution sur le Renforcement de la connectivité grâce à l'autoroute de l'information transeurasienne | UN | مشروع قرار بشأن مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا |
Promouvoir la connectivité régionale des technologies de l'information et de la communication et construire des sociétés de la connaissance en réseau en Asie et dans le Pacifique | UN | تعزيز التواصل الإقليمي باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبناء مجتمعات تربطها شبكات المعارف في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Il s'agit d'accroître la connectivité et de réduire le fossé numérique, afin de faire de l'Uruguay un chef de file de la technologie de l'information. | UN | والهدف هو زيادة الموصولية وتضييق الفجوة الرقمية وبذلك تصبح أوروغواي رائدة في تكنولوجيا المعلومات. |
L'Afrique en particulier se heurte à de nombreux obstacles dans ses efforts en vue d'accroître la connectivité. | UN | وإن أفريقيا على وجه الخصوص تواجه عقبات كثيرة في زيادة الموصولية. |
Le commerce régional, l'aide de donateurs non traditionnels et le renforcement de la connectivité sont de l'intérêt de tous et indispensables pour permettre à l'Afghanistan de progresser sur la voie de l'autosuffisance. | UN | فالتجارة الإقليمية والمساعدة من الأطراف المناحة غير التقليدية وزيادة الموصولية هي أمور في صالح الجميع ولها أهمية حاسمة في زيادة قدرة أفغانستان على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
À cet égard, les participants ont souligné qu'il importait d'investir dans le secteur des services pour améliorer la connectivité. | UN | وفي هذا السياق، أكدت المناقشات أهمية الاستثمار في قطاع الخدمات لتحسين الترابط. |
Un enjeu était de déterminer les moyens d'intensifier la connectivité et la coopération entre établissements d'enseignement. | UN | وتتعلق إحدى مسائل السياسة العامة بكيفية رفع مستوى المؤسسات الأكاديمية من حيث زيادة قدرتها على الترابط والتعاون. |
Développement de la coopération visant à améliorer la connectivité et les voies de transit des télécommunications transeurasiennes 98e | UN | تنمية التعاون من أجل تحسين الربط الإلكتروني ومسارات خطوط الاتصالات السلكية واللاسلكية بين آسيا وأوروبا |
Imprimer une page témoin avec l'imprimante en mode de fonctionnement autonome ou reliée à un ordinateur ou à un réseau local pour en vérifier la connectivité. | UN | اطبع صفحة اختبار بالطابعة في حالة التشغيل المستقل أو في حالة التوصيل بالحاسوب أو بشبكة محلية، لتقييم التوصيل. |
Des consultations régionales sur la gestion des ressources en eau et la sécurité énergétique, la connectivité et les services énergétiques durables pour tous ont permis de renforcer les capacités des décideurs au niveau national ainsi que le consensus au niveau régional. | UN | وتعززت قدرات واضعي السياسات على المستوى الوطني، وكذلك بناء الإجماع الإقليمي، من خلال المشاورات الإقليمية بشأن إدارة موارد المياه وأمن الطاقة والموصولية والطاقة المستدامة للجميع. |
la connectivité comprend également l'accès à l'énergie et aux services postaux, qui devrait être garanti dans le respect de la législation interne de chaque pays. | UN | وتنطوي التوصيلية أيضاً على النفاذ إلى خدمات الطاقة والبريد، وهو ما ينبغي كفالته وفقاً للتشريعات المحلية في كل بلد. |
Elle a également participé à une consultation d'experts sur l'autoroute de l'information et la connectivité régionale asiatiques, organisée par la CESAP en 2013. | UN | كما شاركت المنظمة في مشاورة للخبراء تتعلق طريق المعلومات الآسيوي الفائق السرعة والربط الإلكتروني على الصعيد الإقليمي، نظمتها اللجنة في عام 2013. |
Alors que ces problèmes sont d'ordre national, ils affectent aussi la connectivité avec les pays voisins et le reste de la région. | UN | ورغم أن هذه القضايا ذات طابع وطني، فهي تؤثر أيضاً على القدرة على الاتصال مع بلدان الجوار وبقية المنطقة. |
Troisièmement, au niveau régional, la Thaïlande a promu activement une interaction plus étroite et une plus grande compréhension entre les peuples de l'Asie du Sud-Est en renforçant la connectivité des infrastructures régionales. | UN | ثالثاً، على الصعيد الإقليمي، ما فتئت تايلند تعمل بنشاط لتعزيز التفاعل على نحو أوثق بين شعوب جنوب شرقي آسيا، والتوصل إلى تفاهم أكبر بينها، من خلال تعزيز موصولية البنية التحتية الإقليمية. |
De même, une autre délégation a demandé si la connectivité était à la portée de tous et de quelle façon le Fonds œuvrait à surmonter d'éventuelles difficultés dans ce domaine. | UN | وبالمثل، استفسر وفد آخر عما إذا كانت سبل الاتصال متاحة للجميع، وعن الطريقة التي تعمل بها اليونيسيف لتذليل أية مصاعب في هذا المجال. |
d) Appuyer la mise en place de réseaux de consultation internationaux et intersectoriels pour étoffer encore les conclusions initiales sur la mise en réseau et la connectivité des connaissances et pour élargir la couverture géographique de l'indice de connectivité; | UN | (د) دعم إنشاء شبكات تشاور دولية وقطاعية من أجل مواصلة تطوير النتائج الأولية للشبكات المعرفية وللترابط المعرفي وتوسيع النطاق الجغرافي لمؤشر الترابط؛ |
V. Investir dans l'infrastructure, la connectivité et le développement de la main-d'œuvre | UN | خامسا - الاستثمار في تطوير الهياكل الأساسية والقدرة على الاتصال وتنمية القوى العاملة |
Plusieurs ont estimé que la connectivité ne posait pas de problème pour collaborer avec les universités et les administrations. | UN | وقال عدّة خبراء إنّ هذا الربط لا يطرح مشكلة في سياق التعاون مع المنظمات الأكاديمية والحكومية. |
29. Le LSCI de la CNUCED est obtenu à partir de cinq éléments dont chacun est considéré comme un indicateur possible de la connectivité d'un pays au réseau mondial des transports maritimes réguliers: | UN | 29- يُستمد مؤشر الأونكتاد لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم من خمسة مكونات يُعتبر كل منها مؤشراً ممكناً على مدى ارتباط بلد معين بالشبكة العالمية لخطوط النقل البحري المنتظم: |