"la conscience de l'humanité" - Traduction Français en Arabe

    • ضمير البشرية
        
    • ضمير الإنسانية
        
    • الضمير الإنساني
        
    • الضمير البشري
        
    • للضمير الإنساني
        
    • لضمير الإنسانية
        
    • لضمير البشرية
        
    • الضمير الانساني
        
    Le rapport à l'examen fait appel à la conscience de l'humanité. UN وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية.
    Les souffrances aiguës infligées à un nombre si élevé de victimes des mines, principalement parmi la population civile, est un affront inacceptable fait à la conscience de l'humanité. UN وإن المعاناة الكبيرة لضحايا اﻷلغام الكثيرين جدا، وخاصة بين السكان المدنيين، وصمة عار غير مقبولة في ضمير البشرية.
    Pour le monde, cela reste une plaie suppurante de la conscience de l'humanité. UN وبالنسبة إلى العالم، تبقى قرحة متقيحة على ضمير الإنسانية.
    La communauté internationale a instauré la tradition de consacrer chaque année à un thème ou une cause vers lesquels elle s'emploie à mobiliser la conscience de l'humanité. UN اعتمد المجتمع الدولي تقليدا يقوم بموجبه بتخصيص كل سنة لموضوع أو قضية ما يحشد لأجلها ضمير الإنسانية.
    Comme je viens de le dire, Le préambule énonce que l'emploi d'agents biologiques et d'armes à toxines répugne à la conscience de l'humanité. UN تنص الديباجة، كما قلت سابقا، على أن استخدام العوامل البيولوجية والأسلحة التكسينية أمر يشمئز له الضمير الإنساني.
    Elles sont victimes de crimes qui salissent et offensent la conscience de l'humanité tout entière mais qui se déroulent dans l'indifférence quasi totale de la communauté internationale. UN فهم ضحايا جرائم تشين الضمير الإنساني وتسيء إليه لكنها تقترف على مرأى المجتمع الدولي ومسمعه.
    L'établissement d'une cour permanente fournira à la communauté internationale un outil pour éviter et prévenir les crimes qui choquent la conscience de l'humanité. UN وإنشاء محكمة دائمة من شأنه أن يوفر للمجتمع الدولي أداة لتجنب ومنع وقوع الجرائم التي تهز الضمير البشري.
    Au-delà du continent africain, l'agonie de la Bosnie-Herzégovine continue de porter outrage à la conscience de l'humanité. UN أما خارج القارة الافريقية، فإن محنة البوسنة والهرسك لا تزال تهز ضمير البشرية.
    Le conflit qui affecte les Balkans a donné lieu à des épisodes qui éprouvent la conscience de l'humanité. UN لقد أثار الصراع المحدق بالبلقان سلسلة من اﻷحداث هزت ضمير البشرية.
    Il y a un an, cette ville a souffert d'une attaque terroriste odieuse qui a laissé une empreinte indélébile sur la conscience de l'humanité. UN لقد عانت هذه المدينة قبل عام من هجوم إرهابي يستحق الشجب ترك أثرا لا يمحى على ضمير البشرية.
    Ils ont montré qu'ils étaient déterminés à mettre fin à l'impunité de ceux dont les agissements sont une offense à la conscience de l'humanité. UN كما أظهرت تصميمها على ألا يفلت من العقاب من تُهين أفعالهم ضمير البشرية.
    Dans notre monde cruel, s'il y a une cause qui devrait toucher la conscience de l'humanité, c'est certainement la détresse de ces enfants. UN وفي عالمنا هذا المتسم بالقسوة، ليس هناك بالتأكيد ما يمكن أن يحرك ضمير البشرية أكثر من محنة هؤلاء الأطفال.
    Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité. UN وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية.
    293. Les crimes contre l'humanité sont des crimes qui offensent la conscience de l'humanité. UN 293- والجرائم ضد الإنسانية هي جرائم تهز ضمير الإنسانية.
    Même si ce que vous dites est contraire aux intérêts des États, la Commission, les procédures spéciales sont pour des milliers, des millions de victimes la conscience de l'humanité. UN وإذا كان ما تقولونه لا يتفق ومصالح الحكومات، فثمة آلاف بل ملايين من الضحايا الذين يتطلعون إلى لجنة حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة بوصفها ضمير الإنسانية والجنس البشري.
    Nous devons tous œuvrer pour effacer cette tache hideuse de la conscience de l'humanité. UN " إن علينا جميعا أن نعمل لمحو هذه الوصمة الشنيعة من الضمير الإنساني.
    Nous devons continuer d'apprendre, au détour de chaque catastrophe naturelle, comment améliorer nos méthodes et mobiliser la conscience de l'humanité dans le noble but de nous entraider. UN ويجب أن نواصل التعلم من كل كارثة كيفية تحسين أساليبنا وتعبئة الضمير الإنساني من أجل هدف نبيل وهو أن نساعد بعضنا البعض.
    Au-delà du fait qu'il y a des conventions interdisant l'utilisation de certains types d'armes, la conscience de l'humanité elle-même interdit le recours aux armes nucléaires dans quelque lieu que ce soit. UN إذا كانت هناك بعض الاتفاقيات التي تحرِّم استخدام نوع معيـّن من الأسلحة، فإن السلاح النووي يحرِّمه الضمير الإنساني أينما وجد، وتحرِّمه كل المقدسات ومهما اختلفت الرؤى والمبادئ.
    Au cours de ce siècle, la paix et la sécurité internationales ont été menacées par la conduite barbare de quelques individus qui ont offensé la conscience de l'humanité en commettant des crimes odieux. UN في هذا القرن تعرض السلم واﻷمن الدوليان لتحدي السلوك المتوحش لقلة من اﻷفراد الذين انتهكوا حرمة الضمير البشري بارتكاب جرائم مشينة.
    Les événements tragiques du 11 septembre n'ont pas seulement affecté gravement les travaux de notre Organisation, et de l'Assemblée générale en particulier, mais ont également choqué la conscience de l'humanité, ainsi que marqué à jamais les vies de millions de personnes. UN إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر لم تؤثر تأثيرا خطيرا على عمل منظمتنا فحسب، وعلى الجمعية العامة بوجه خاص، ولكنها أحدثت صدمة للضمير الإنساني وخلّفت أثرا عميقا في حياة ملايين البشر.
    Ces citoyens du monde ont incarné l'esprit de l'Organisation des Nations Unies et sont les vrais représentants de la conscience de l'humanité. UN لقد كان أولئك المواطنون العالميون تجسيدا لروح الأمم المتحدة، وكانوا ممثلين حقيقيين لضمير الإنسانية.
    Les profondes souffrances infligées aux très nombreuses victimes innocentes de l'explosion de mines, principalement parmi la population civile, sont un affront à la conscience de l'humanité. UN إن المعاناة الحادة التي تلحق بأعداد كبيرة جدا من ضحايا اﻷلغام، وفيما بين السكان المدنيين بالدرجة اﻷولى، تعد إهانة لضمير البشرية.
    Ce drame suscite de très vives inquiétudes et interpelle la conscience de l'humanité tout entière. UN إن هذا الوضع يشكل مصدر قلق وانشغال عميقين يستصرخ الضمير الانساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus