"la conscience du monde" - Traduction Français en Arabe

    • ضمير العالم
        
    • الضمير العالمي
        
    • لضمير العالم
        
    Nous ne voulons pas donner de leçon mais nous voulons être la conscience du monde. UN ونحـــــن لا ننوي إلقاء دروس، ولكننا ننوي بالتأكيد أن نكون ضمير العالم.
    la conscience du monde a été troublée par les horreurs du conflit en cours en Bosnie-Herzégovine. UN وما برح ضمير العالم يتعذب من هول الصراع الدائر في البوسنة والهرسك.
    En 1950, Óscar Collazo et Griselio Torresola ont tenté d'assassiner le Président Truman pour en appeler à la conscience du monde. UN في 1950 حاول أوسكار كولازو وغريسليو توريسولا اغتيال الرئيس ترومان، ومناشدة ضمير العالم.
    Il faut mobiliser la conscience du monde pour éviter d'autres reports et pour apercevoir, au seuil d'un siècle nouveau, la lueur d'espoir que le monde mérite. UN دعنا نعبئ الضمير العالمي لكي نتفادى تأجيلات أخرى ولكي نرى في فجر قرن جديد نور اﻷمل الذي يستحقه العالم.
    Cela devrait peser lourd sur la conscience du monde. UN وينبغي أن يشكل ذلك عبئا ثقيلا على الضمير العالمي.
    Nous pensons que c'est là un avertissement lancé à la conscience du monde; le moment est venu de trouver une solution juste à ce conflit et d'en faire une priorité. UN ونرى فيه جرس الإنذار لضمير العالم بأنه آن الأوان لإعطاء الحل العادل لهذا الصراع أولوية فعلية.
    Mais nous devons reconnaître qu'il continue de se commettre des violations graves et systématiques des droits de l'homme dans des circonstances qui sont un affront à la conscience du monde. UN غير أننا يجب أن نعترف بأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية ما زالت ترتكب في ظروف تتحدى ضمير العالم.
    la conscience du monde doit être mobilisée pour atteindre un modèle de vie fondé sur la justice, la liberté, l'égalité et la solidarité entre les êtres humains. UN يجب تعبئة ضمير العالم لإيجاد نموذج للحياة يقوم على العدالة، والحرية، والمساواة والتضامن بين البشر.
    L'Organisation des Nations Unies qui représente la conscience du monde, peut-elle éviter de s'impliquer dans de tels conflits? D'une part, elle est critiquée pour ne pas être intervenue au Rwanda dès le début de la guerre civile. UN فهل يمكن لﻷمم المتحدة التي تمثل ضمير العالم أن تتفادى التدخل في هذه الصراعات؟ إن اﻷمم المتحدة تنتقد، من جهة، لعدم تدخلها في رواندا في المراحل السابقة للحرب اﻷهلية.
    L'ampleur de la tragédie bosniaque entache affreusement la conscience du monde civilisé et prouve qu'il est incapable d'agir pour protéger les idéaux qu'il chérit. UN إن حجم المأساة في البوسنة وصمة عار تلطخ ضمير العالم المتحضر الذي أصبح عاجزا عن التصرف للحفاظ على المثل العليا التي يقدمها.
    Si la conscience du monde n'est pas indignée par le sort tragique de ces enfants dans mon pays, alors rien ne nous fera agir pour défendre les jeunes sans défense où qu'ils soient. UN فإذا لم يغضب ضمير العالم لهذا المصير المأساوي لهؤلاء اﻷطفال في بلدي، فلن يحركنا شيء للعمل دفاعا عن الصغار والضعفاء في أي مكان.
    Nous serons alors en mesure d'acheter davantage de produits du Nord, libérant ainsi la conscience du monde développé de l'obligation sans fin de faire la charité et de contrôler l'immigration illégale. UN فعندئذ سنتمكن من شراء المزيد من السلع من الشمال، وبذلك نخلص ضمير العالم المتقدم النمو من الالتزام الذي لا ينتهي بتقديم مساعدات خيرية ومن مراقبة الهجرة غير القانونية.
    En raison de la prolifération des bidonvilles, l'Afrique est une cicatrice sur la conscience du monde. UN 8 - وبسبب تكاثر الأحياء الفقيرة بها، أصبحت أفريقيا ندبة في ضمير العالم.
    Je suis ici pour en appeler à la conscience du monde au sujet des effets néfastes des prix élevés du carburant, qui empêchent plusieurs millions de personnes dans notre région d'avoir accès aux produits les plus essentiels de consommation humaine. UN إنني هنا لأناشد ضمير العالم بشأن الأثر السلبي لارتفاع أسعار الوقود، والذي يحرم عدة ملايين من البشر في منطقتنا من الحصول على معظم المنتجات الأساسية للاستهلاك البشري.
    Depuis le début de la guerre dans l'ex-Yougoslavie, la Jordanie a joint sa voix à celles de tous les États qui ont demandé qu'un terme soit mis aux souffrances du peuple de la nouvelle République de Bosnie-Herzégovine. Ce drame a choqué la conscience du monde entier et ému la communauté internationale qui avait nourri de grands espoirs à la suite de la conclusion de l'Accord de paix de Dayton. UN منذ أن بدأت الحرب في يوغوسلافيا السابقة، ضم اﻷردن صوته إلى أصوات جميع الدول التي دعت إلى إنهاء معاناة شعب جمهورية البوسنة والهرسك الفتية، تلك المعاناة التي هزت ضمير العالم بأسره وحركت مشاعر المجتمع الدولي الذي استبشر خيرا بعد عقد اتفاقية دايتون للسلام.
    L'Afrique n'a jamais voulu être vue comme la < < cicatrice dans la conscience du monde > > . UN ولم تكن أفريقيا تريد يوما أن تظهر بوصفها " الندبة في ضمير العالم " .
    Il y a cinq semaines, le Conseil n'a pas été en mesure d'être uni face au déferlement de violence atroce qui a choqué la conscience du monde - une campagne qui se poursuit sans relâche en ce moment même. UN قبل خمسة أسابيع، لم يتمكن المجلس من الوقوف وقفة رجل واحد ضد حملة العنف الرهيبة التي اهتز لها ضمير العالم - حملة لا تزال مستمرة بدون انقطاع ونحن نعقد هذه الجلسة.
    Nous nous réunissons ici aujourd'hui pour examiner une fois de plus une question qui a pesé et qui continue de peser sur la conscience du monde et qui a une incidence directe sur la situation internationale, à savoir la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient. UN نجتمع اليوم مرة أخرى لننكب على مسألة ظلت ولاتزال تزن بثقلها على الضمير العالمي وتؤثر تأثيرا مباشرا على اﻷوضاع الدولية، ألا وهي القضية الفلسطينيـــة والحالة في الشرق اﻷوسط.
    Les autorités japonaises devraient renoncer à leurs manoeuvres qui visent à travestir la réalité en se faisant passer pour les victimes, bafouant ainsi la conscience du monde. UN إنه ينبغي للسلطات اليابانية أن تكف عن التمسك بهذه المناورات الحمقاء، كاللجوء إلى الحيل والمكائد والسخرية في الوقت نفسه من الضمير العالمي بارتداء قناع الضحية.
    Le Secrétaire général, quant à lui, a souligné, lors d'une conférence tenue le mois dernier, le rôle important joué par les organisations non gouvernementales pour sensibiliser le public, éveiller la conscience du monde et définir des politiques. UN وأكد اﻷمين العام بدوره، خلال مؤتمر في الشهر الماضي، على أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية فـي رفــع درجة الوعي العام، وإيقاظ الضمير العالمي وتشكيل السياسات.
    La pauvreté représente un affront à la conscience du monde moderne. UN والفقر إهانة لضمير العالم الحديث.
    En demandant que l'histoire ne soit pas effacée, elle s'est fait l'écho des 200 000 femmes qui ont servi de < < femmes de réconfort > > à l'armée japonaise, lançant ainsi un appel à la conscience du monde pour que de tels crimes ne se reproduisent pas. UN وإن دعوتها إلى عدم مسح التاريخ تعكس صرخات 000 200 امرأة خدمن بوصفهن " نساء متعة " للجيش الياباني، وهي مناشدة لضمير العالم لكيلا تتكرر هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus