"la consolidation de l'état de" - Traduction Français en Arabe

    • وتوطيد سيادة
        
    • تعزيز سيادة
        
    • توطيد سيادة
        
    • لتعزيز سيادة
        
    • ترسيخ سيادة
        
    • لتوطيد سيادة
        
    • توطيد دولة
        
    • وتدعيم سيادة
        
    Le système judiciaire nécessite un renforcement de la capacité institutionnelle qui garantira une administration appropriée de la justice et la consolidation de l'état de droit. UN ويتطلب النظام القضائي تعزيز القدرة المؤسسية التي تضمن إقامة العدل على نحو سليم وتوطيد سيادة القانون.
    Aborder la question de la responsabilité des États qui administrent les fonds d'aide économique revient à parler des droits politiques, du progrès de la démocratie, de la transparence des processus politiques et économiques et de la consolidation de l'état de droit. UN ومناقشــة مســؤولية الــدول التــي تدير المعونة الاقتصادية تعود بنا إلى مسائل الحقوق السياسية، وتقدم الديمقراطية، وشفافية العملية السياسية والاقتصادية، وتوطيد سيادة القانون.
    En outre, la consolidation de l'état de droit donnera à la diaspora une plus grande confiance dans le pays et encouragera les fonctionnaires à rentrer. UN وأضاف أن تعزيز سيادة القانون سيزيد ثقة أبناء البلد المشتتين ويشجع الموظفين المدنيين على العودة إلى ديارهم.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui à la consolidation de l'état de droit au Zimbabwe par le renforcement des capacités des parties prenantes UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تعزيز سيادة القانون عن طريق توطيد قدرة أصحاب المصلحة في زمبابوي
    Toutefois, depuis que la Constitution a été adoptée en 2001, le pays a beaucoup progressé dans la consolidation de l'état de droit. UN بيد أنه، منذ اعتماد الدستور في عام 2001، قطع البلد شوطا طويلا في توطيد سيادة القانون.
    la consolidation de l'état de droit au Burundi rencontre toujours de nombreux problèmes, et la question de l'indépendance de la justice reste particulièrement préoccupante. UN 44 - ما زال توطيد سيادة القانون في بوروندي يواجه تحديات عديدة، ومازال استقلال السلطة القضائية مدعاة للقلق بوجه خاص.
    Il fournit également une assistance en vue de la consolidation de l'état de droit par le biais du Programme mondial contre le blanchiment d'argent, du Programme mondial contre la corruption, du Programme de services consultatifs juridiques et du Programme mondial contre la traite d'êtres humains. UN وتُقدّم كذلك المساعدة لتعزيز سيادة القانون من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال والبرنامج العالمي لمكافحة الفساد وبرنامج الاستشارات القانونية والبرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    la consolidation de l'état de droit et la lutte contre l'impunité; UN ترسيخ سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    1. D'exprimer sa plus profonde satisfaction à la consolidation de l'état de droit en Haïti, grâce à l'établissement d'un gouvernement stable et respectueux des principes démocratiques; UN ١ - تعرب عن ارتياحها العميق لتوطيد سيادة القانون في هايتي، بفضل قيام حكومة مستقرة تحترم المبادئ الديمقراطية.
    Cela permettrait le renforcement de la démocratie, la consolidation de l'état de droit ainsi que l'élimination des nouveaux types de dangers qui menacent la paix et la sécurité, au premier rang desquels le fléau du terrorisme et la criminalité internationale organisée. UN ومن شأن هذا أن يساعد في تعزيز الديمقراطية وتوطيد سيادة القانون والقضاء على الأخطار الجديدة التي تهدد السلام والأمن، وفي طليعتها آفة الإرهاب والجريمة الدوليين المنظمين.
    Cette contamination affecte de vastes étendues du territoire, constitue un danger permanent pour la population, un frein au développement socio-économique et à la consolidation de l'état de droit, et représente un risque sécuritaire à l'échelle nationale et régionale. UN ويؤثر هذا التلوث على مساحات شاسعة من الأراضي، ويشكل خطراً دائماً على السكان، وعائقاً دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتوطيد سيادة القانون، ويمثل تهديداً للأمن على المستويين الوطني والإقليمي.
    Cela permettrait le renforcement de la démocratie, la consolidation de l'état de droit ainsi que l'élimination des nouveaux types de dangers qui menacent la paix et la sécurité, au premier rang desquels le fléau du terrorisme et la criminalité internationale organisée. UN ومن شأن هذا أن يساعد في تعزيز الديمقراطية وتوطيد سيادة القانون والقضاء على الأخطار الجديدة التي تحدق بالسلام والأمن، ولا سيما آفة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Il devrait suivre d'autres dossiers tels que la question des minorités et la consolidation de l'état de droit, et serait chargé de recommander des options possibles pour prévenir les conflits. UN وبما أن هذا الموظف سيكون مسؤولا عن تتبّع مسائل أخرى كالأقليات وتوطيد سيادة القانون، سيكون عليه تقديم توصيات بالإجراءات التي يمكن اتخاذها لمنع نشوب الصراعات.
    Aussi la délégation béninoise demande-t-elle à tous les pays donateurs d'offrir l'aide nécessaire aux projets de son pays visant la consolidation de l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وبناء عليه، يناشد وفد بلده جميع البلدان المانحة أن تقدم الموارد اللازمة لدعم مشاريع بلده الوطنية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    CEE : Appui à la consolidation de l'état de droit au Zimbabwe par le renforcement des capacités des parties prenantes UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم تعزيز سيادة القانون عن طريق تعزيز قدرات الأطراف المعنية في زمبابوي
    De plus, l'Algérie a été un des premiers pays à adhérer au Mécanisme africain d'examen par des pairs, qui favorise la consolidation de l'état de droit dans les pays africains. UN وفضلا عن ذلك، أصبحت الجزائر من أوائل البلدان التي انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي عززت توطيد سيادة القانون في ما بين البلدان الأفريقية.
    Les composantes décrites dans le document budgétaire faciliteront la formation d'institutions démocratiques viables, la consolidation de l'état de droit et la promotion du développement économique et social. UN وسوف تساهم العناصر المبينة في وثيقة الميزانية في تشكيل وعمل المؤسسات الديمقراطية وفي توطيد سيادة القانون وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Niger a appelé la communauté internationale à l'accompagner dans sa détermination en vue de lutter contre la pauvreté et l'impunité et de mener jusqu'à leur terme les réformes nécessaires à la consolidation de l'état de droit. UN ودعا النيجر المجتمع الدولي إلى دعمه في إصراره على مكافحة الفقر والإفلات من العقاب وفي إنجاز الإصلاحات اللازمة لتعزيز سيادة القانون.
    Par ailleurs, aux termes de l'article 77 de la Constitution, la saisine du Conseil constitutionnel est ouverte aux organisations de défense des droits de l'homme en ce qui concerne les lois relatives aux libertés publiques, ce qui constitue un atout majeur pour la consolidation de l'état de droit. UN ومن جهة أخرى، يمكن لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان، بموجب المادة 77 من الدستور، أن تلجأ مباشرة إلى المجلس الدستوري بشأن القوانين المتعلقة بالحريات العامة، وهو ما يشكل أحد العناصر الرئيسية لتعزيز سيادة القانون.
    Les travaux de la Commission ont beaucoup contribué aux progrès réalisés dans la consolidation de l'état de droit, qui est l'un des principes fondateurs des activités du Secrétariat, et le Vice-Secrétaire général remercie les États Membres de l'appui continu qu'ils apportent à ces activités. UN وأكد أن عمل اللجنة أسهم إسهاما كبيرا في التقدم المحرز في مجال ترسيخ سيادة القانون كأحد المبادئ المؤسِّسة لعمل الأمانة العامة، وتقدّم بالشكر إلى الدول الأعضاء على مواصلتها تقديم الدعم لهذا العمل.
    La CEDEAO appuie aussi les groupes de la société civile comme le Réseau d'action d'Afrique de l'Ouest sur les armes légères et de petit calibre et la Coalition de la société civile d'Afrique de l'Ouest pour la responsabilité de protéger, parce qu'une société civile forte est essentielle à la consolidation de l'état de droit. UN وتدعم الجماعة أيضا جماعات المجتمع المدني من قبيل شبكة العمل بشأن الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا وائتلاف المجتمع المدني في غرب أفريقيا بشأن المسؤولية عن الحماية، لأن المجتمع المدني القوي أساسي لتوطيد سيادة القانون.
    Ceci, afin de permettre au peuple centrafricain de rompre définitivement avec son passé douloureux, et de consacrer dorénavant son énergie et ses ressources à la consolidation de l'état de droit et aux activités de développement. UN والهدف من ذلك أن يتاح لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى أن قطع صلته نهائيا بماضيه المؤلم هذا، وتكريس طاقته وموارده من الآن فصاعدا من أجل توطيد دولة القانون وأنشطة التنمية.
    Il réaffirme son attachement à l'intégrité du Statut de Rome et à la consolidation de l'état de droit dans le monde et invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Statut ou à le ratifier dans les meilleurs délais. UN وأكد من جديد التزامه بالإعمال الكامل لنظام روما الأساسي وتدعيم سيادة القانون ودعا جميع الدول التي لم تنضم إلى النظام الأساسي أو لم تصدق عليه أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus