:: Missions mensuelles sur le terrain destinées à évaluer l'exécution des projets de rétablissement et de la consolidation de l'autorité de l'État et de réconciliation nationale | UN | :: تنظيم بعثات ميدانية شهرية لتقييم تنفيذ المشاريع المتعلقة باستعادة وتوطيد سلطة الدولة والمصالحة الوطنية |
Il s'agira notamment d'appuyer le renforcement de la gouvernance démocratique, y compris la réconciliation nationale, la réforme de la constitution, l'organisation d'élections et la consolidation de l'autorité de l'État. | UN | ويشمل ذلك تقديم الدعم من أجل تعزيز الحكم الديمقراطي، بما في ذلك المصالحة الوطنية والإصلاح الدستوري والانتخابات وتوطيد سلطة الدولة. |
Des progrès ont été réalisés concernant la consolidation de l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays. | UN | 27 - أُحرز تقدم في توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد. |
Durant la période à l'examen, la consolidation de l'autorité de l'État a continué à progresser. | UN | 16 - خلال الفترة قيد الاستعراض، استمر إحراز مزيد من التقدم في توطيد سلطة الدولة. |
La tenue d'élections libres, transparentes et démocratiques est un facteur déterminant de la consolidation de l'autorité de l'État et de sa légitimité. | UN | يشكل إجراء انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية عاملاً حاسماً لتوطيد سلطة الدولة وشرعيتها. |
Deuxièmement, s'agissant de la consolidation de l'autorité de l'État, il y a eu des progrès, mais les capacités actuelles du Gouvernement, la prestation de services de base et l'administration de la justice sont bien trop insuffisantes pour que les autorités haïtiennes puissent assumer pleinement la responsabilité de maintenir la stabilité. | UN | ثانياً، فيما يتعلق بتوطيد سلطة الدولة، أُحرِز بعض التقدم، لكن القدرات الحالية للإدارة الحكومية، وتقديم الخدمات الأساسية، والإدارة القضائية، لا تزال، إلى حد كبير، دون المستويات الضرورية لكي تضطلع السلطات الهايتية بمسؤولياتها بشكل كامل في كفالة الاستقرار. |
La présence de groupes armés tant libanais que non libanais non contrôlés par le Gouvernement sape la consolidation de l'autorité et de la stabilité de l'État libanais et est incompatible avec cet objectif. | UN | فوجود مجموعات مسلحة لبنانية وغير لبنانية لا سيطرة للحكومة اللبنانية عليها يعيق ترسيخ سلطة الدولة اللبنانية واستقرارها ويتعارض مع هذا الهدف. |
Le rétablissement et la consolidation de l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays ont progressé encore lentement. | UN | 32 - لا يزال التقدم في استعادة وتوطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلاد يسير بوتيرة بطيئة. |
Le développement démocratique et la consolidation de l'autorité de l'État constituent certes un élément essentiel du travail de la Mission mais la situation en Haïti ne saurait se stabiliser sans l'instauration de la sécurité, de l'ordre public et de l'état de droit et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 15 - وأضاف أنه رغم تشكيل التطور الديمقراطي وتوطيد سلطة الدولة عنصرين رئيسيين من عمل البعثة، فإن الوضع في هايتي لن يستقر ما لم يترسخ الأمن والنظام العام وسيادة القانون وما لم يجر إصلاح قطاع الأمن. |
Le Secrétaire général recommande que la réduction éventuelle des effectifs de la mission coïncide avec la réorientation des efforts au profit du processus politique, de la consolidation de l'autorité de l'État et du soutien au renforcement des capacités et à la responsabilisation des institutions étatiques. | UN | ويوصي الأمين العام بأن يقترن تقليص حجم البعثة في نهاية المطاف بإعادة تركيز الجهود على دعم العملية السياسية وتوطيد سلطة الدولة، بالإضافة إلى اقترانه بالمساعدة على بناء القدرة والمساءلة في مؤسسات الدولة. |
La Mission a aidé le Gouvernement à asseoir la bonne gouvernance et la réconciliation, en particulier en ce qui concerne les questions foncières, la gestion des ressources naturelles et la consolidation de l'autorité de l'État, tout en continuant à renforcer les capacités et les mécanismes dont disposent les institutions garantes de l'état de droit. | UN | وقدمت البعثة مساعدتها إلى الحكومة لإقامة الحكم الرشيد وإرساء المصالحة، في ما يتعلق على وجه التحديد بمسائل الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية وتوطيد سلطة الدولة، وواصلت في الوقت نفسه جهودها الرامية إلى تعزيز قدرات وآليات مؤسسات سيادة القانون. |
la consolidation de l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays progresse encore lentement. | UN | 27 - ما زالت وتيرة التقدم المحرز في توطيد سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد بطيئة. |
la consolidation de l'autorité de l'État a un peu progressé, comme en témoignent la présence accrue de fonctionnaires dans tout le pays, la rénovation de la majorité des bâtiments administratifs dans les comtés, et le renforcement des structures de coordination et de suivi, en particulier au niveau des comtés. | UN | 38 - أحرز بعض التقدم في توطيد سلطة الدولة، مع زيادة وجود المسؤولين العامين في جميع أرجاء البلاد، وتجديد أغلبية المباني الإدارية في المقاطعات، وتعزيز هياكل التنسيق والرصد، ولا سيما على صعيد المقاطعات. |
la consolidation de l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays progresse encore lentement, faute de ressources financières, de locaux à usage de bureaux et de logements, de moyens logistiques, de routes carrossables et de capacités. | UN | 34 - لا يزال التقدم في توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد يسير ببطء، بسبب انعدام الموارد المالية، ومقار المكاتب والمساكن، واللوجستيات، والطرق السالكة فضلا عن ضيق القدرات. |
Il s'agit là d'un des résultats essentiels de la consolidation de l'autorité de l'État sur l'ensemble du pays, ce qui devrait inciter les autorités à continuer de renforcer leur contrôle sur ce secteur, indispensable pour la relance de l'économie nationale. | UN | ويشكل هذا الإنجاز أحد النتائج الأساسية لتوطيد سلطة الدولة في أرجاء البلد كله. ويتوجب تشجيع السلطات على الاستمرار في تعزيز سيطرتها على هذا القطاع الذي لا غنى عنه لتنشيط الاقتصاد الوطني. |
2. Sur le plan du processus électoral : Les élections présidentielle et législatives représentent la prochaine échéance majeure : elles sont une condition nécessaire de la consolidation de l'autorité de l'État. | UN | 2 - على صعيد العملية الانتخابية: تشكل الانتخابات الرئاسية والتشريعية المرحلة الهامة المقبلة، وشرطاً ضرورياً لتوطيد سلطة الدولة. |
En outre, les tâches en rapport avec la consolidation de l'autorité de l'État, le rétablissement du contrôle du Gouvernement sur l'exploitation de diamants et la protection de l'enfance seraient assumées conjointement par les organismes des Nations Unies et la nouvelle mission proposée. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المتوخى أن تشتـرك وكالات الأمم المتحدة وبعثة المتابعة المقترحة معا في تحمل مسؤولية القيام بالمهام المتصلة بتوطيد سلطة الدولة، واستعادة سيطرة الحكومة على مناجم الألماس، وحماية الأطفال. |
5. Appui à la consolidation de l'autorité de l'État | UN | 5 - دعم ترسيخ سلطة الدولة |
Des progrès continuent d'être réalisés dans la consolidation de l'autorité de l'État et dans les efforts de relèvement déployés dans tout le pays par le Gouvernement et ses partenaires de développement. | UN | 22 - يتواصل إحراز التقدم في الجهود التي تبذلها الحكومة وشركاؤها الإنمائيون في مختلف أنحاء البلد من أجل توطيد سلطة الدولة وتحقيق الإنعاش. |
Par conséquent, la consolidation de l'autorité des pouvoirs publics concernant l'administration civile, le système judiciaire et pénitentiaire et la mise en train de la réforme du secteur de la sécurité demeurera un objectif central de l'Opération. | UN | ومن ثمة، فإن توحيد سلطة الدولة، التي تشمل الإدارة المدنية ونظامي القضاء والسجون، والبدء في إصلاح قطاع الأمن، سيظلا من مجالات التركيز الحاسمة لعمل العملية. |
Les efforts visant à constituer l'armée nationale afghane et la force de police restent d'une importance cruciale pour la consolidation de l'autorité de l'Administration intérimaire et le renforcement du sentiment d'identité et d'unité nationales. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى بناء جيش وطني أفغاني وقوة شرطة وطنية تتسم بأهمية حاسمة في تدعيم سلطة الإدارة الانتقالية وتعزيز حس الهوية والوحدة الوطنية. |
Le rétablissement et la consolidation de l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays, aussi bien au niveau national qu'au niveau local, demeure une priorité essentielle. | UN | 43 - تظل استعادة وترسيخ سلطة الدولة سواء على الصعيدين الوطني أو المحلي في جميع أرجاء البلد من الأولويات الأساسية. |