"la consommation énergétique" - Traduction Français en Arabe

    • استهلاك الطاقة
        
    • واستهلاك الطاقة
        
    • لاستهلاك الطاقة
        
    Par ailleurs, la part des énergies traditionnelles dans la consommation énergétique totale est relativement élevée dans les pays en développement. UN كما أن نصيب البلدان النامية في استهلاك الطاقة التقليدية يكون مرتفعا نسبيا بالمقارنة بالاستهلاك اﻹجمالي للطاقة.
    Mais il faut aussi dissocier la croissance économique de la consommation énergétique et des émissions de dioxyde de carbone. UN ولكننا نحتاج أيضا إلى فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الطاقة وانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون.
    la consommation énergétique liée à l'éclairage s'en trouvera réduite d'environ 25 %. UN وسيتم خفض استهلاك الطاقة المطلوبة للإضاءة بحوالي 25 في المائة.
    Certains pays ont signalé une diminution de la consommation énergétique totale due au ralentissement de l'économie et à la mise en oeuvre de mesures de protection de l'environnement. UN وأبلغ بعض البلدان عن انخفاض مجموع استهلاك الطاقة بسبب الانكماش الاقتصادي وتنفيذ تدابير أمان بيئية.
    Dans certains pays européens, la biomasse représente 10 % à 15 % de la consommation énergétique primaire. UN وفي بعض البلدان اﻷوروبية تمثل الكتلة الاحيائية ٥ الى ١٥ في المائة من استهلاك الطاقة اﻷولية.
    Dans certains pays européens, la biomasse représente 10 % à 15 % de la consommation énergétique primaire. UN وفي بعض البلدان اﻷوروبية تمثل الكتلة الاحيائية ٥ الى ١٥ في المائة من استهلاك الطاقة اﻷولية.
    L'accroissement de la consommation énergétique des ménages n'a été que partiellement compensé par l'amélioration substantielle des rendements énergétiques. UN وقد قوبلت الزيادة الناشئة في استهلاك الطاقة المنزلية، بصورة جزئية فقط، بتحسينات كبيرة في كفاءة الطاقة.
    Parmi les stratégies les plus fréquemment adoptées dans ce domaine figurent le recours à des sources d'énergie renouvelables pour le chauffage domestique et la cuisine et la minimisation de la consommation énergétique et de la pollution. UN وتشمل استراتيجيات الطاقة الأكثر شيوعا استخدام مصادر الطاقة المتجددة لأغراض التدفئة والطهي المنزلي، وتقليل استهلاك الطاقة والتلوث إلى أدنى حد.
    :: Systèmes de conservation ou de travail minimum des sols - technique qui permet de stabiliser les couches arables, de réduire la consommation énergétique et de renforcer la productivité - susceptibles de minimiser l'érosion des sols par le vent et l'eau. UN :: يمكن التقليل إلى أقصى حد من تحات التربة بفعل الريح أو المياه عن طريق نظم الحفظ أو نظم الزراعة بحد أدنى من الحرث، وهو أسلوب يؤدي إلى تثبيت التربة السطحية وتقليل استهلاك الطاقة وزيادة غلة المحصول.
    On a souligné qu'une croissance de la consommation énergétique était nécessaire pour réduire la pauvreté et améliorer la qualité de la vie dans les pays en développement, où près de deux milliards d'individus n'ont pas accès à l'électricité ni à l'énergie commerciale. UN وأشير إلى أن النمو في استهلاك الطاقة ضروري للحد من الفقر ولتحسين نوعية الحياة في البلدان النامية، حيث لا تتوافر لنحو بليونين من الأفراد إمكانية الحصول على الكهرباء والطاقة على أساس تجاري.
    L'énergie étant un élément essentiel au processus de développement, la consommation énergétique par habitant ne peut que s'accroître considérablement dans les pays en développement. UN ونظرا ﻷن الطاقة من المدخلات الحيوية في عملية التنمية، فمن المؤكد أن نصيب الفرد من استهلاك الطاقة سيرتفع ارتفاعا كبيرا في البلدان النامية.
    Les éléments importants du développement durable au niveau national sont également fournis par le Programme national de développement de l'efficacité de la consommation énergétique, le Programme national sur le transport et la protection de l'environnement de 1992 et le Programme de gestion des déchets toxiques de 1993. UN ويتضمن البرنامج القومي لتنمية كفاءة استهلاك الطاقة والبرنامج القومي للنقل والحماية البيئية لعام ١٩٩٢ وبرنامج إدارة النفايات الخطرة لعام ١٩٩٣ على أجزاء هامة إضافية من عناصر التنمية المستدامة القومية.
    21. Le scénario de base de la consommation énergétique en l'an 2000 a été établi dans l'hypothèse d'une absence de progrès technique. UN ١٢- يستند السيناريو اﻷساسي المعتمد لتقديرات استهلاك الطاقة لعام ٠٠٠٢ الى التحليل الاقتصادي للتكنولوجيا الثابتة.
    M. Smil compare cela à l'augmentation de la consommation énergétique qui a été constatée alors que nous disposons d'appareils à plus haut rendement énergétique. UN 74 - وهو يشبّه كذلك هذا الأمر بزيادة الطاقة التي تلاحظ بسبب الكفاءة في استهلاك الطاقة.
    Il faudrait analyser minutieusement les données opérationnelles, telles que la consommation énergétique et les cas de défaillance, afin d'établir correctement un budget annuel pour l'entretien à long terme des bâtiments rénovés et des nouveaux systèmes. UN وينبغي إجراء تحليل دقيق لبيانات التشغيل، مثل أنماط استهلاك الطاقة وحالات الأعطال، من أجل تحديد ميزانية صحيحة للصيانة السنوية تبين تكاليف الصيانة الطويلة الأجل للمباني المجددة والنظم الجديدة.
    Avec une part de la population à peine supérieure à 50 %, les villes représentent entre 60 et 80 % de la consommation énergétique mondiale et génèrent jusqu'à 70 % des émissions de dioxyde de carbone. UN وتستأثر المدن، التي تبلغ حصتها من السكان أكثر قليلاً من 50 في المائة، بما يتراوح بين 60 و80 في المائة من استهلاك الطاقة في العالم وتولِّد ما يصل إلى 70 في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Les réductions de la consommation énergétique ont été accrues avec l'instauration de ces normes de rendement énergétique minimal en 1999, la consommation énergétique générale des réfrigérateurs ayant diminué de 67 % de 1980 à 2006. UN واستُحدث تصنيف استهلاك الطاقة بنظام النجوم للثلاجات والمجمدات في أواخر 1986 وجرى تعزيز حالات خفض استهلاك الطاقة مع استحداث المعايير الدنيا الإلزامية لأداء الطاقة في عام 1999.
    En Europe et au Japon, la consommation énergétique moyenne par passager/kilomètre qui opte pour le transport ferroviaire à grande vitesse est en général un tiers à un cinquième inférieure à celle observée pour la voiture ou l'avion. UN وفي أوروبا واليابان، يقل عموما متوسط استهلاك الطاقة لكل راكب عن كل كيلومتر بالنسبة للنقل بسكك الحديد العالية السرعة بثلث إلى خمس واحد عن متوسط الطاقة المستهلكة عند استخدام الطائرة أو السيارة.
    Il en ressort que la consommation énergétique du secteur industriel est restée stable au cours des années 1990 alors qu'elle n'a cessé de progresser à partir de 2000. UN وكما يبدو في الرسم، كان استهلاك الطاقة في القطاع الصناعي مستقرا أثناء التسعينات ولكنه تزايد باستمرار ابتداء من عام 2000.
    Un des résultats obtenus a été la fixation de normes pour l'application de pesticides et d'engrais, la qualité de l'eau, les déjections animales, la consommation énergétique unitaire et la recherche. UN ووضع البرنامج أيضا معايير لاستخدام مبيدات اﻵفات واﻷسمدة الحيوانية، ولنوعية المياه، واستهلاك الطاقة والبحوث.
    24. La dynamique actuelle de la consommation énergétique commerciale telle qu'elle ressort de la tendance mondiale en matière d'intensité d'énergie n'est pas satisfaisante. UN ٢٤ - وليست بمرضية تلك الديناميات الحالية لاستهلاك الطاقة التجارية الممثلة من خلال الاتجاه لكثافة استخدام الطاقة على صعيد العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus