"la consommation privée" - Traduction Français en Arabe

    • الاستهلاك الخاص
        
    • والاستهلاك الخاص
        
    • للاستهلاك الخاص
        
    • الاستهلاك الشخصي
        
    • الاستهلاك على صعيد القطاع الخاص
        
    la consommation privée devrait rester fragile en 1994. UN ومن المتوقع أن يكون الاستهلاك الخاص ضعيفا في عام ١٩٩٤.
    la consommation privée devrait être dopée par la baisse de l'inflation. UN وسيعود التباطؤ في معدل التضخم بالفائدة على الاستهلاك الخاص.
    Un déclin abrupt des transferts de fonds, provoqué par une aggravation de la crise dans l'Union européenne, pèserait par ailleurs lourdement sur la consommation privée. UN ومن شأن انخفاض مفاجئ في التحويلات المالية نتيجةً لتفاقم الأزمة في الاتحاد الأوروبي أن يخنق الاستهلاك الخاص.
    La croissance de la consommation privée devrait rester faible en 2010 et 2011, à 2,5 %. UN ومن المتوقع أن يظل الاستهلاك الخاص منخفضا بنسبة 2.5 في المائة في كل من عامي 2010 و 2011.
    L'augmentation du chômage et des prélèvements obligatoires vont également peser sur la consommation privée. UN كما أن ارتفاع معدلات البطالة وازدياد الضرائب سيحدان بدرجة أكبر من نمو الاستهلاك الخاص.
    Il en est résulté un plus grand optimisme qui explique une certaine reprise de la consommation privée intérieure. UN ونتيجة لذلك، كان هناك مزيد من التفاؤل أدى إلى حدوث بعض الانتعاش في الاستهلاك الخاص المحلي.
    L’augmentation soutenue du prix des logements, associée à la disponibilité accrue du crédit et au faible niveau des intérêts, ont encouragé la consommation privée. UN وقد أدت الزيادة المستمرة في أسعار المساكن، التي اقترنت بزيادة توافر الائتمان وانخفاض تكاليف الاقتراض، إلى تشجيع الاستهلاك الخاص.
    La confiance des consommateurs s’est améliorée et le redressement de la consommation privée a eu des répercussions sur un éventail de plus en plus large de biens de consommation. UN وقد تحسنت ثقة المستهلكين وانتقلت الزيادة في الاستهلاك الخاص إلى مجموعة واسعة من السلع الاستهلاكية.
    La politique budgétaire met l’accent sur le renforcement du filet de sécurité sociale, qui devrait stimuler la consommation privée. UN والسياسة المالية تؤكد على تعزيز شبكة اﻷمان الاجتماعي التي ستشجع الاستهلاك الخاص.
    Toutefois, la consommation privée n’a augmenté que de 5 % en 1998. UN غير أن الاستهلاك الخاص لم تزد نسبته في عام ١٩٩٨ عن ٥ في المائة.
    Ce phénomène à son tour, risquerait d'influer défavorablement sur la consommation privée et sur l'investissement productif. UN وهذا بدوره قد يكون له آثار مرتدة سلبية على الاستهلاك الخاص والاستثمارات التجارية.
    Le dynamisme de la production observé depuis plusieurs années est aussi lié à un accroissement de la demande intérieure et en particulier de la consommation privée. UN وفي ذات الوقت، ارتبط النمو القوي في الناتج لسنوات عديدة بطفرة في الطلب المحلي، وخاصة الاستهلاك الخاص.
    La croissance de la consommation privée en 2004 ne sera probablement guère plus forte qu'en 2003. UN ومن غير المحتمل أن يكون النمو في الاستهلاك الخاص في عام 2004 أقوى بكثير منه في عام 2003.
    la consommation privée est égale à la consommation de biens et de services finals par les ménages. UN ويشير الاستهلاك الخاص إلى استهلاك الأسر المعيشية للسلع والخدمات النهائية فقط.
    la consommation privée est restée faible jusqu'à la fin de l'année civile, puis a redémarré. UN وظل الاستهلاك الخاص منخفضاً حتى نهاية السنة التقويمية، ثم بدأ ينتعش.
    De même, en France, la consommation privée s'est récemment redressée, tandis que les investissements des entreprises augmentent peu à peu. UN وعلى نحو مماثل، تعزز مؤخرا الاستهلاك الخاص في فرنسا، فيما يشهد الاستثمار في اﻷعمال التجارية زيادة تدريجية.
    La croissance de la consommation privée a été de plus en plus largement financée par l'endettement. UN أما الاستهلاك الخاص المتزايد فقد تم تمويله على نحو متزايد أيضاً عن طريق الاستدانة.
    Cela freinera la reprise encore naissante de la consommation privée et des investissements d'entreprise. UN وهذا ما سيقيد الانتعاش الهش في الاستهلاك الخاص واستثمار المؤسسات التجارية.
    la consommation privée a progressé régulièrement, en chiffres réels, pendant la seconde moitié des années 90 et elle s'est sensiblement accélérée depuis. UN فزاد الاستهلاك الخاص الحقيقي زيادة مطردة في النصف الأخير من التسعينات وتسارع بشكل ملحوظ منذ ذلك الحين.
    Les taux d'intérêt demeuraient élevés et le crédit bancaire allait en priorité au secteur public et à la consommation privée. UN فقد ظلت أسعار الإقراض مرتفعة والائتمان المصرفي يُمنح في المقام الأول إلى القطاع العام والاستهلاك الخاص.
    Les taux élevés de chômage et la stagnation des salaires, assortis du désendettement des entreprises et des ménages et de l'absence de croissance des prêts, continuent de peser sur la consommation privée et l'investissement. UN كما أن ارتفاع معدلات البطالة وركود الأجور إلى جانب تقليص المؤسسات التجارية والأسر المعيشية لديونها وعدم تنامي فرص الإقراض تشكّل عوامل معيقة للاستهلاك الخاص والاستثمار.
    Dans 60 pays en développement, la consommation privée a régressé de 1 % par an. UN وأردف قائلا ان الاستهلاك الشخصي في ٠٦ بلدا ناميا يتدهور بنسبة ١ في المائة سنويا .
    La croissance rapide des salaires et l'expansion du crédit à la consommation ont contribué à une forte croissance de la consommation privée, et la formation brute de capital fixe est en plein essor. UN وقد أسهم نمو الأجور بمعدل سريع والتوسع في الائتمان الاستهلاكي، في نمو الاستهلاك على صعيد القطاع الخاص نموا شديدا، كما أن التكوين الإجمالي لرؤوس الأموال الثابتة بدأ يزدهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus