La source conclut que la détention de M. Sanad est contraire à l'article 41 de la Constitution égyptienne. | UN | ويستنتج المصدر أن احتجاز السيد سند يتنافى مع المادة 41 من الدستور المصري. |
la Constitution égyptienne de 1923 illustre bien cette nette préférence du Gouvernement et du peuple égyptiens en stipulant, à l'article 19, que l'éducation primaire est obligatoire pour les enfants égyptiens, filles et garçons. | UN | وقد عبر الدستور المصري الصادر عام 1923 عن هذا الاتجاه الواضح للحكومة والشعب المصري حين نص في المادة 19 منه على أن التعليم الأولي إلزامي للمصريين من بنين وبنات. |
Tel a été le point de départ des rédacteurs de la Constitution égyptienne lorsqu'ils ont formulé les dispositions suivantes: | UN | ومن خلال تلك النظرة الأولية أورد الدستور المصري الأحكام الآتية: |
L'article 11 de la Constitution égyptienne stipule que l'État doit permettre aux femmes de concilier leur vie familiale et leurs responsabilités professionnelles. | UN | وقالت إن المادة 11 من الدستور المصري تشير إلى أن الدولة مسؤولة عن تمكين المرأة التوفيق بين مسؤولياتها العائلية ومسؤولياتها الوظيفية. |
128. Les droits des individus face au système judiciaire sont régis par les articles 64 à 69 de la Constitution égyptienne. | UN | 128- تناول الدستور المصري ما يتصل بحق التقاضي في المواد 64 إلى 69 وهي على التفصيل الآتي: |
Bien que la Constitution égyptienne garantisse la liberté de religion et l'égalité des chances, les minorités religieuses se heurtaient dans la pratique à de nombreux problèmes. | UN | ومع أن الدستور المصري ينص على حرية التدين وتكافؤ الفرص، فإن الأقليات الدينية تواجه، عملياً، مشاكل عدة. |
L'une des causes profondes des problèmes existants serait l'absence dans la Constitution égyptienne d'une disposition expresse reconnaissant les coptes comme une minorité et garantissant leur protection. | UN | ومن الأسباب الرئيسية للمشاكل عدم وجود حكم محدد في الدستور المصري يعترف بالقبط بوصفهم أقلية ويوفر لهم الحماية. |
la Constitution égyptienne reconnaissait l'égalité de tous les citoyens et la liberté de croyance, et garantissait l'accès à la justice en cas de discrimination. | UN | وأضاف أن الدستور المصري ينص على المساواة بين جميع المواطنين وعلى حرية المعتقد واللجوء إلى القضاء عند حدوث تمييز. |
Cette garantie, qui fait l'objet d'une section distincte de la Constitution égyptienne, permet de traduire en justice et de punir, à tout moment, une personne suspectée d'actes de torture et d'obtenir que la victime soit indemnisée pour le préjudice subi. | UN | وتوفر هذه الضمانة التي ينفرد بها الدستور المصري الحق في ملاحقة المتهم في جرائم التعذيب مهما طال الزمن وأن ينال عقابه عنها وتعويض الضحية عن الأضرار والآلام التي لحقته من جرائها. |
Vu que ses dispositions présentent des affinités avec celles de la Constitution égyptienne, la Convention se caractérise comme d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés par deux aspects importants qui sont les suivants : | UN | تتمتع الاتفاقية محل التقرير الماثل كغيرها من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان وحرياته في النظام القانوني المصري نتيجة لاتصال أحكامها بقواعد الدستور المصري الدائم بميزتين هامتين هما: |
la Constitution égyptienne contient des dispositions concernant les trois droits stipulés dans cet article, lesquels font l'objet de lois, comme indiqué ci-après. I. Vote et éligibilité | UN | نظم الدستور المصري البنود الثلاثة الواردة في تلك المادة كما عنت بها القوانين المنظمة لها وسنعرض لها على التفصيل والترتيب الوارد في هذه المادة على النحو التالي: |
I. Les femmes et le droit au travail dans la Constitution égyptienne | UN | أولا - المرأة وحق العمل في الدستور المصري |
15. Tous les principes relatifs aux droits de l'homme sont énoncés dans les divers chapitres et articles de la Constitution égyptienne. | UN | ٥١- وقد تناول الدستور المصري كافة مبادئ حقوق اﻹنسان وضمنها أبوابه ومواده. |
17. Le fait que les principes correspondant aux droits et libertés de l'homme sont consacrés par la Constitution égyptienne présente des avantages importants qui sont les suivants : | UN | ٧١- وتترتب على إدراج مبادئ حقوق اﻹنسان وحرياته في الدستور المصري ميزات هامة هي: |
105. L'article 56 de la Constitution égyptienne reconnaît le droit de créer des syndicats dans les termes suivants : | UN | ٥٠١- عنى الدستور المصري بالحق في إنشاء النقابات فأورد في مادته ٦٥ ما يلي: |
Le Forum a apporté sa contribution à un travail important sur la place des femmes dans la nouvelle constitution égyptienne et à la formation d'une coalition d'ONG féministes pour faire pression en faveur de l'égalité des sexes dans la Constitution égyptienne. | UN | كما ساهم المنتدى في قيادة العمل حول المنظور الجنساني في الدستور المصري الجديد وفي تشكيل تحالف للمنظمات غير الحكومية الناشطة في المجال الأنثوي للضغط لإدراج المساواة بين الجنسين في الدستور المصري. |
Parce qu'elles constituent la Loi fondamentale, les constitutions, dont la Constitution égyptienne, offrent la garantie que leurs dispositions sont indérogeables, sauf en application de mesures particulières qui requièrent l'approbation du peuple, en tant que détenteur de la souveraineté et source de l'autorité. | UN | وتتميز الدساتير ومنها الدستور المصري باعتبارها القانون الأساسي بضمانات خاصة تكفل عدم المساس بنصوصها إلا طبقاً لإجراءات خاصة تحتم مشاركة الشعب فيها باعتباره هو صاحب السيادة ومصدر السلطات. |
47. Il convient de noter que la Constitution égyptienne a été proclamée après la tenue d'un référendum populaire qui s'est déroulé le 11 septembre 1971. | UN | 47- ومما تجدر الإشارة إليه أن صدور الدستور المصري الحالي جاء بعد استفتاء الشعب في 11 أيلول/سبتمبر 1971. |
Tous les principes relatifs aux droits de l'homme et aux libertés énoncés dans les différents chapitres et articles de la Constitution égyptienne sont décrits dans la deuxième partie du rapport, qui contient une présentation détaillée des droits et libertés reconnus dans le Pacte. | UN | وقد تناول الدستور المصري كافة مبادئ حقوق الإنسان وحرياته وضمنها أبوابه ومواده على نحو ما سيتم الإشارة إليه تفصيلاً في الجزء الثاني من هذا التقرير في إطار الحقوق والحريات المعنى بها هذا العهد. |
L'application par l'Égypte des recommandations formulées dans le Programme d'action sera subordonnée au respect absolu de la souveraineté nationale et des valeurs morales et religieuses nationales ainsi qu'à leur compatibilité avec la Constitution égyptienne et les principes du droit et avec l'orientation spirituelle de la loi religieuse du pays, empreinte de vérité et de tolérance. | UN | كما أن تعامل مصر مع التوصيات التي يتضمنها منهاج العمل سوف يتم مع الاحترام الكامل لحقوق السيادة الوطنية ومختلف القيم الدينية واﻷخلاقية، ومع التزامنا بنصوص الدستور ومبادئ القانون، واستهدائنا بشرائعنا السماوية السمحاء. |
Dès la ratification, les conventions étaient devenues législation nationale égyptienne conformément à l'article 151 de la Constitution égyptienne permanente de 1991. | UN | وأصبحت الاتفاقيتان، بعد التصديق عليهما، جزءا من التشريع الوطني المصري، عملا بالمادة 151 من دستور مصر الدائم لعام 1991. |