la Constitution énonce des principes fondamentaux destinés à assurer une réparation aux personnes dont les droits n'ont pas été respectés: | UN | وينص الدستور على المبادئ الأساسية اللازمة لضمان أن يكون بمقدور الأفراد التماس التعويض عن أي تعدٍ على حقوقهم: |
L'article 98 de la Constitution énonce des dispositions spéciales pour garantir la durée du mandat et l'indépendance des juges de la Cour suprême. | UN | وتنص المادة 98 من الدستور على أحكام خاصة لضمان استقلالية قضاة محكمة النقض وممارستهم وظائفهم. |
Par ailleurs, la Constitution énonce que l'État est chargé de dispenser l'éducation aux citoyens afghans dans les langues nationales. | UN | وعلاوة على ذلك ، ينص الدستور على أن الحكومة مسؤولة عن توفير التعليم لمواطني أفغانستان باللغات الوطنية. |
la Constitution énonce la culture politique d'une Afrique du Sud libre. | UN | ويحدد الدستور الثقافة السياسية لجنوب أفريقيا التي تنعم بالحرية. |
L'article 54 de la Constitution énonce que la famille est le pilier fondamental de la société et doit être protégée par l'État. Le Gouvernement est tenu d'assurer le bien-être de la famille et des enfants. | UN | وتنص المادة 54 من الدستور على أن الأسرة هي نواة المجتمع، وتلزم الحكومة بدعم رفاه الأسرة والأطفال. |
la Constitution énonce en outre le principe de la liberté de la presse et le droit des journalistes de rechercher des informations et d'exercer leurs activités en n'étant soumis à aucune autre autorité que celle de la loi. | UN | كما نص الدستور على حرية الصحافة وحق الصحفيين في الحصول على المعلومات ولا سلطان عليهم في عملـهم لغير القانـون. |
60. L'article 19 du chapitre III de la Constitution énonce les droits et les libertés fondamentales qui sont protégés par divers instruments internationaux. | UN | 60- تنص المادة 19 من الفصل الثالث من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية التي تحظى بالحماية في صكوك دولية مختلفة. |
Le chapitre II de la Constitution énonce certains principes qui sont fondamentaux pour le Gouvernement de Malte et que l'État doit appliquer en légiférant. | UN | وينص الفصل الثاني من الدستور على مبادئ معينة وأساسية بالنسبة لحكومة مالطة يجب على الدولة أن تطبقها عند سن القوانين. |
la Constitution énonce l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes. | UN | ينص الدستور على المساواة بين الرجال والنساء في الحقوق والفرص. |
L'article 6 de la Constitution énonce le principe d'égalité devant la loi et interdit entre autres la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وينص القسم 6 من الدستور على المساواة أمام القانون ويحظر، ضمن جملة أمور، التمييز على أساس نوع الجنس. |
la Constitution énonce deux notions essentielles, l'une de caractère ethnique et anthropologique et l'autre de caractère général. | UN | ينص الدستور على مفهومين أساسيين، احدهما ذو طابع اثني وانثروبولوجي واﻵخر ذو طابع عام. |
L'article 8 de la Constitution énonce le principe de l'égalité en droit et de jouissance des libertés sans discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتنص المادة 8 من الدستور على مبدأ المساواة فيما يخص حق التمتع بالحريات دون تمييز قائم على نوع الجنس. |
L'article 61 de la Constitution énonce que le nouveau président doit être élu dans les trente à soixante jours précédant la fin du mandat présidentiel. | UN | وتنص المادة 61 من الدستور على انتخاب الرئيس الجديد في غضون ثلاثين إلى ستين يوماً قبل انتهاء فترة الرئاسة. |
L'article 37 de la Constitution énonce le principe de la présomption d'innocence, et dispose que nul ne peut être déclaré coupable tant que sa culpabilité n'a pas été établie par un tribunal compétent. | UN | تنص المادة 37 من الدستور على افتراض البراءة، وأن الشخص لا يعتبر مذنبا بارتكاب فعل ما لم تقض محكمة مختصة بادانته. |
75. L'article 20 de la Constitution énonce des mesures de sauvegarde des droits du citoyen et de l'étranger " l'expropriation ne peut intervenir que dans le cadre de la loi. | UN | 75- وتنص المادة 20 من الدستور على تدابير لحماية حقوق المواطن والأجنبي، حيث " لا يتم نزع الملكية إلاَّ في إطار القانون. |
216. L'article 32 de la Constitution énonce que chacun a droit à l'éducation. | UN | 216- وتنص المادة 32 من الدستور على أن لكل مواطن الحق في التعليم. |
77. la Constitution énonce les raisons pour lesquelles la présidence devient vacante ou pour lesquelles son exercice est suspendu. | UN | ٧٧- ويحدد الدستور أيضا قواعد التنحي عن رئاسة الجمهورية أو تعليقها. |
De même, la Constitution énonce que la Couronne britannique se réserve le pouvoir de légiférer, avec l'aide du Conseil privé, pour assurer la paix, l'ordre et la bonne gestion des affaires publiques à Anguilla. | UN | وفي الوقت نفسه، ينص المرسوم على أن التاج البريطاني يحتفظ بسلطة سن القوانين، بمشورة مجلس الملكة الخاص، من أجل بسط السلام والنظام والحكم الرشيد في أنغيلا. |
200. Le paragraphe 1 de l'article 26 de la Constitution énonce que la liberté d'expression et le droit d'être informé sont garantis. | UN | 200- تنص المادة 26(1) من دستور الجمهورية السلوفاكية على أن حرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات مكفولان. |
la Constitution énonce en outre un certain nombre de principes qui ont trait à la protection du droit à la sécurité et à la vie publique. | UN | كما شمل الدستور عدداً من المبادئ المتصلة بحماية حق الإنسان في الأمن والحياة العامة. |
la Constitution énonce les fondements de l'égalité de droits entre hommes et femmes, fixe les principes de la protection de la mère et de l'enfant et, surtout, interdit la discrimination fondée sur le sexe, l'âge, l'appartenance ethnique, la situation sociale et la religion. | UN | ويتضمن الدستور الأوزبكي أحكاما أساسية تقضي بتمتع الرجل والمرأة بالمساواة في الحقوق، كما أنه يحدد مبادئ لرعاية الأم والطفل، وأهم ما في الأمر، هو أنه يحظر التمييز ضد الأفراد على أساس الجنس أو العمر أو الوضع الوطني أو المكانة الاجتماعية أو الانتماء الديني. |
Bien que la Constitution énonce, en des termes assez vigoureux, le droit à la liberté de croyance et de religion à l’article 24, la critique la plus sérieuse que l’on puisse faire en ce qui concerne la Constitution est que beaucoup estiment qu’elle établit un État théocratique. | UN | ٩٩ - ومع أن الدستور يشدد في المادة ٢٤ على حرية العقيدة والدين فإن أهم انتقاد يوجﱠه إليه هو أنه، في نظر الكثيرين، ينشئ دولة ثيوقراطية. |