La Puissance administrante s'est déclarée disposée à examiner la Constitution avec les habitants de Sainte-Hélène. | UN | وأعربت الــــدول القائمـــــة بالإدارة عن استعدادها لمناقشة الدستور مع سكان سانت هيلانة. |
Le seul fait que ces articles existent soulève des questions quant à la compatibilité de la Constitution avec l'article 9 du Pacte. | UN | فمجرد وجود المادتين تثير التساؤلات عن اتفاق الدستور مع المادة 9 من العهد. |
Le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte est reflété à l'article 29 de la Constitution, avec certaines différences de formulation. | UN | وتنعكس الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد في المادة ٩٢ من الدستور مع بعض الاختلافات من حيث الصياغة. |
4. Comme d'autres membres du Comité, M. Bán a des doutes sur la conformité totale de la Constitution avec le Pacte. | UN | ٤- وشأنه شأن أعضاء آخرين في اللجنة، لدى السيد بان شكوك حول تمشي الدستور مع العهد تمشياً تاماً. |
Ce processus n'est pas encore achevé et il reste à prendre des mesures pour harmoniser la Constitution avec le Pacte et renforcer les institutions démocratiques et les mécanismes pour les droits de l'homme en vue d'une meilleure application du Pacte. | UN | إن هذه العملية لم تنته بعد ويلزم اتخاذ خطوات لتحقيق اتساق الدستور مع العهد ولانشاء مؤسسات ديمقراطية وجهاز لحقوق اﻹنسان من أجل تحسين تطبيق العهد. |
Des précisions ont également été demandées sur la compatibilité de la Constitution avec le droit international et le statut de la législation internationale en matière de droits de l'homme dans le système juridique national. | UN | كذلك طلبوا إيضاحات عن مدى انسجام الدستور مع القانون الدولي وعن وضع القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني. |
Ce processus n'est pas encore achevé et il reste à prendre des mesures pour harmoniser la Constitution avec le Pacte et renforcer les institutions démocratiques et les mécanismes pour les droits de l'homme en vue d'une meilleure application du Pacte. | UN | وهذه العملية لم تنته بعد ويلزم اتخاذ خطوات لتحقيق اتساق الدستور مع العهد وﻹنشـــاء مؤسسات ديمقراطية وجهاز لحقوق اﻹنسان من أجل تحسين تطبيق العهد. |
Au cours de cet examen, le Comité avait souligné l'incompatibilité de l'article 140 de la Constitution avec le Pacte, et la délégation péruvienne avait alors précisé que ledit article était dépourvu d'effet tant qu'une loi portant application de cette disposition constitutionnelle ne serait pas promulguée. | UN | وكانت اللجنة قد أشارت خلال هذا الاستعراض، إلى تعارض المادة 140 من الدستور مع العهد، فقال وفد بيرو إن المادة المشار إليها لا يترتب عليها أي أثر ما لم يصدر قانون يقضي بتطبيق هذا الحكم الدستوري. |
Des précisions ont également été demandées sur la compatibilité de la Constitution avec le droit international et le statut de la législation internationale en matière de droits de l'homme dans le système juridique national. | UN | كذلك طلبوا إيضاحات عن مدى انسجام الدستور مع القانون الدولي وعن وضع القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني. |
Ce processus n'est pas encore achevé et il reste à prendre des mesures pour harmoniser la Constitution avec le Pacte et renforcer les institutions démocratiques et les mécanismes pour les droits de l'homme en vue d'une meilleure application du Pacte. | UN | وهذه العملية لم تنته بعد ويلزم اتخاذ خطوات لتحقيق اتساق الدستور مع العهد وﻹنشـــاء مؤسسات ديمقراطية وجهاز لحقوق اﻹنسان من أجل تحسين تطبيق العهد. |
Cette procédure qui vise à rendre compatible la Constitution avec les exigences de la démocratie et des libertés fondamentales est en conformité avec les dispositions finales de la Constitution elle-même qui en autorisent la révision. | UN | وهذا الإجراء، الذي ينسق الدستور مع مقتضيات الديمقراطية والحريات الأساسية، يتماشى مع الأحكام النهائية للدستور، الذي يقر هو ذاته التنقيح. |
Sur la base de la feuille de route, l'UNPOS et le PNUD mèneront le processus d'élaboration de la Constitution avec la Commission constitutionnelle fédérale indépendante et les Institutions fédérales de transition. | UN | واستنادا إلى خريطة الطريق، سيقوم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بقيادة عملية إعداد الدستور مع اللجنة الاتحادية المُستقلة للدستور والمؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
A l'Institut khmer pour la démocratie, le Centre pour les droits de l'homme a, le 18 août 1994, procédé à une analyse de la Constitution avec l'association vietnamienne. | UN | وفي معهد الخمير للديمقراطية (KID)، استعرض مركز حقوق اﻹنسان الدستور مع الرابطة الفييتنامية في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١. |
34. En 2008, le Président a créé la Commission de révision de la Constitution avec pour mission de réexaminer la Constitution de 1993 pour vérifier qu'elle restait conforme aux aspirations de la nation seychelloise. | UN | 34- وفي عام 2008، أنشأ الرئيس لجنة مراجعة الدستور من أجل إجراء مراجعة لدستور عام 1993 ضماناً لاستمرار توافق الدستور مع مطامح الأمة السيشيلية. |
15. Les informations disponibles donnent à penser qu'il faudrait étudier comment concilier les pratiques traditionnelles et coutumières propres à la culture des Tuvalu et reconnues dans la Constitution avec la garantie d'un soutien à la liberté individuelle de croyance et d'expression. | UN | 15- واستناداً إلى المعلومات المتاحة، يبدو أن هناك حاجة إلى استكشاف ترتيبات مناسبة لاستيعاب الممارسات التقليدية والعرفية داخل ثقافة توفالو المعترف بها في الدستور مع ضمان دعم حرية الفرد في المعتقد والتعبير. |
Le 1er mars 2007, le Ministre principal, M. Orlando Smith, prenant la parole à Londres à l'issue de la quatrième série de pourparlers sur la Constitution avec une délégation du Royaume-Uni conduite par Lord Triesman, a estimé que l'équipe de négociation avait obtenu l'adoption de 95 % des propositions faites en vue de doter les îles Vierges britanniques d'une constitution moderne. | UN | 15 - وفي 1 آذار/مارس 2007،وبعد اختتام الجولة الرابعة من محادثات التفاوض على الدستور مع وفد المملكة المتحدة برئاسة اللورد ترايسمان، قال رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية أرلاندو سميث، متحدثا في لندن، إن الفريق اتفق على 95 في المائة من المقترحات المتعلقة بوضع دستور حديث لشعب جزر فرجن البريطانية. |