De plus, le paragraphe 15 de l'article 93 de la Constitution concernant la déclaration de l'état d'exception ne fait pas référence à l'article 4. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تشر الفقرة 15 من المادة 93 من الدستور المتعلقة بإعلان حالات الطوارئ إلى المادة 4. |
Aucun accord n'a encore été conclu sur l'application des dispositions de la Constitution concernant le partage des recettes fiscales entre l'Administration centrale et les provinces. | UN | ولم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ أحكام الدستور المتعلقة بتقاسم الإيرادات بين الحكومة الوطنية والمقاطعات. |
Par conséquent, les références à l'article 65 de la Constitution concernant le principe d'égalité sont devenues considérablement plus nombreuses par rapport à l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وعليه، فقد تمت زيادة الإشارات إلى المادة 65 من الدستور بشأن مبدأ المساواة بدرجة كبيرة، فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان. |
Le processus d'amendement des dispositions de la Constitution concernant le pouvoir judiciaire est en cours. | UN | وقد بدأ إجراء تعديل الدستور فيما يتعلق بالقضاء. |
En outre, il n'existe pas de législation visant à étoffer les dispositions de la Constitution concernant ce type d'institution. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد تشريعات تكمل الأحكام الدستورية المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
En vertu des articles 24, 140 et 206 de la Constitution, quiconque estime qu'il y a eu violation des dispositions de la Constitution concernant les droits de l'homme peut porter sa cause devant la Cour suprême. | UN | وبموجب البنود الفرعية 24 و140 و206 من الدستور، يجوز لأي شخص أن يرفع طلباً إلى المحكمة العليا لمساعدته إذا ما ارتأى أن أحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور قد انتُهكت. |
Elle a fait part de ce que le Grand-Duc a marqué son accord de principe avec la proposition ministérielle de voir changer l'article 3 de la Constitution concernant la transmission héréditaire de la couronne du Grand-Duché de Luxembourg. | UN | وأشارت إلى أن الدوق اﻷكبر سجل موافقته المبدئية على الاقتراح الوزاري بتعديل المادة ٣ من الدستور المتعلقة بتوارث تاج دوقية لكسمبرغ الكبرى. |
Le Grand-Duc a cependant marqué son accord de principe avec la proposition ministérielle de voir changer l'article 3 de la Constitution concernant la transmission héréditaire de la couronne du Grand-Duché de Luxembourg. | UN | غير أن الدوقية الكبرى أبدت موافقتها المبدئية على المقترح الوزاري بتغيير المادة ٣ من الدستور المتعلقة بالنقل الوراثي لتاج دوقية لكسمبرغ الكبرى. |
Le Congrès étudie actuellement un projet de réforme de l'article 16 de la Constitution concernant l'arraigo. | UN | 65- يعكف الكونغرس حالياً على دراسة مشروع لتعديل المادة 16 من الدستور المتعلقة بإجراء الحبس على ذمة التحقيق. |
:: L'application des dispositions de la Constitution concernant l'officialisation de la langue Amazighe et son intégration dans les différents domaines pour que les femmes puissent bénéficier de leurs droits sans aucune distinction fondée sur la langue; | UN | :: تنفيذ أحكام الدستور المتعلقة بجعل اللغة الأمازيغية لغة رسمية وإدماجها في مختلف المجالات حتى تتمكن المرأة من ممارسة حقوقها دون أي تمييز قائم على اللغة؛ |
Il demeure préoccupé par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 16 de la Constitution qui font que certaines lois en vigueur demeurent valides et effectives en dépit de leur incompatibilité avec les dispositions de la Constitution concernant certains droits fondamentaux. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء أحكام الفقرة 1 من المادة 16 من الدستور، التي تسمح للقوانين القائمة بأن تظل سارية المفعول ونافذة رغم عدم تطابقها مع أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية. |
Elle espère que les organisations non-gouvernementales seront en mesure de contribuer à l'introduction d'un amendement à l'article 47 de la Constitution concernant l'organisation des partis politiques. | UN | وقالت إنها تأمل في أن المنظمات غير الحكومية ستستطيع المساعدة على تعديل المادة 47 من الدستور المتعلقة بتنظيم الأحزاب السياسية. |
Un processus d'examen constitutionnel traitera de la disparité entre le droit international et la section 22 de la Constitution concernant le mariage des enfants. | UN | وقال إنه ستجرى عملية مراجعة للدستور لتناول مسألة التناقض بين القانون الدولي والمادة 22 من الدستور بشأن زواج الأطفال. |
393. La loi 16/1985 du 25 juin relative au patrimoine historique espagnol porte expressément sur cette question qui est traitée à l'article 46 de la Constitution concernant le patrimoine historique. | UN | ٣٩٣- القانون ٦١/٥٨٩١ المؤرخ في ٥٢ حزيران/يونيه المتعلق بالتراث التاريخي الاسباني يُعنى صراحة بهذه المسألة التي جرى تناولها في المادة ٦٤ من الدستور بشأن التراث التاريخي. |
L'interprétation des dispositions de la Constitution concernant le moment où le mandat de la législature arrive à échéance varie d'un interlocuteur à l'autre. | UN | وتنوعت تفسيرات الدستور فيما يتعلق بموعد انتهاء الولاية التشريعية الحالية بين متحدث وآخر. |
a) S'il est contraire à une loi écrite - ce qui veut dire que le droit coutumier ne doit pas être contraire à l'une quelconque des lois énoncées à l'article 9 de la Constitution concernant la hiérarchie des droits en Papouasie-Nouvelle-Guinée, ou | UN | (أ) تعارض مع قانون مكتوب - مما يعني أن القانون العرفي يجب ألا يتعارض مع أي قانون من القوانين التي جرى النص عليها في المادة 9 من الدستور فيما يتعلق بالتسلسل الهرمي للقوانين في بابوا غينيا الجديدة؛ أو |
∙ La promulgation d'une loi portant création de la Commission pour l'égalité entre les sexes, entité presque unique à l'échelle internationale, qui a de larges pouvoirs pour faire appliquer les dispositions de la Constitution concernant l'égalité entre les sexes; | UN | ● سن تشريعات تقضي بإنشاء لجنة معنية بالمساواة بين الجنسين، وهي هيئة تقل مثيلاتها على الصعيد الدولي، وتتمتع بسلطات واسعة النطاق لضمان تنفيذ اﻷحكام الدستورية المتعلقة بالمساوة بين الجنسين؛ |
25. L’adhésion aux dispositions incorporées dans la Constitution concernant la non-discrimination et aux dispositions d’autres instruments reste de règle. | UN | ٥٢ - التقيد باﻷحكام الدستورية المتعلقة بعدم التمييز واﻷحكام الواردة في قوانين أساسية أخرى ما زال مستمرا. |
37. Garantir le plein respect de l'état de droit, y compris des dispositions énoncées dans la Constitution concernant la réforme de celle-ci (Canada); | UN | 37- ضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون، بما في ذلك الأحكام الواردة في الدستور من أجل تعديله (كندا)؛ |
Le Comité invite l'État partie à engager avec les différentes communautés religieuses un dialogue constructif en vue d'abroger à l'alinéa c) de l'article 4 de la section 16 de la Constitution concernant le statut personnel la dérogation à l'interdiction de la discrimination, conformément aux articles 2 et 16 de la Convention. | UN | 268- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تشرع في إجراء حوار بناء مع كل طائفة دينية على حدة من أجل إلغاء الاستثناء من الحماية ضد التمييز من أحكام الفقرة (ج) من الجزء (4) من الباب 16 من الدستور المتعلق بقانون الأحوال الشخصية، كي تتفق مع المادتين 2 و 16 من الاتفاقية. |
Il rappelle les termes de l'article 65 et du paragraphe 1 de l'article 75 de la Constitution concernant respectivement l'égalité devant la loi et la liberté du travail. | UN | وتُذكّر الدولة الطرف بما ورد في المادة 65(4) والفقرة 1(5) من المادة 75 من الدستور المتعلقتين على التوالي بالمساواة أمام القانون وحرية العمل. |
6.2 L'auteur affirme avoir été victime d'une violation des droits consacrés à l'article 26 du Pacte du fait de l'application des modalités énoncées dans la Constitution concernant la répartition des sièges parlementaires en fonction de l'appartenance ethnique. | UN | 6-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه تم انتهاك حقوقه التي تنص عليها المادة 26 بتطبيق ترتيب يجسده الدستور ويتعلق بتقسيم المقاعد البرلمانية وفقاً للانتماءات العرقية. |
9.2 Le Comité note que la Cour suprême de la Jamaïque a, dans des affaires récentes, autorisé des demandes de recours en vertu de la Constitution concernant des violations de droits fondamentaux après que les appels dans ces affaires aient été rejetés au pénal. | UN | ٩-٢ تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا لجامايكا سمحت، في قضايا نظرت مؤخرا، بطلبات انتصاف دستوري فيما يتعلق بانتهاكات للحقوق اﻷساسية، بعد أن رفضت طلبات الاستئناف الجنائية في هذه القضايا. |
4. L'existence de < < lois personnelles > > auxquelles ne s'appliquent pas les dispositions de la Constitution concernant la protection contre la discrimination, est évoquée dans le rapport. | UN | 4 - يشير التقرير إلى وجود " قوانين للأحوال الشخصية " مستثناة من الحماية من التمييز المكفولة بموجب الدستور. |