la Constitution de l'Inde libre a consolidé cette tradition humaniste et s'avère une véritable charte des droits de l'homme. | UN | وقد عزز دستور الهند الحرة هذا التقليد اﻹنساني الذي يُعد بالفعل شرعة حقيقية لحقوق اﻹنسان. |
la Constitution de l'Inde reconnaît les besoins spéciaux de ces groupes particuliers et prend un certain nombre de dispositions pour protéger et promouvoir leurs intérêts. | UN | ويعترف دستور الهند بالحاجات الخاصة لهذه الجماعات المعينة ويفرد عددا من اﻷحكام لحماية وتعزيز مصالحها. |
la Constitution de l'Inde interdit toute discrimination fondée sur la religion, la race, la caste, le sexe ou le lieu de naissance. | UN | وأضاف أن دستور الهند يحظر جميع أوجه التمييز على أساس الدين أو العنصر أو الفئة الاجتماعية أو الجنس أو مكان الميلاد. |
23. La servitude pour dette est fondamentalement contraire à l'esprit de la Constitution de l'Inde. | UN | ٣٢- أما الاسترقاق بسبب الدين فهو منافٍ تماماً لروح الدستور الهندي. |
Les programmes indiens d'aide aux réfugiés sont financés entièrement par le Gouvernement indien, dont le régime de protection se fonde sur les droits fondamentaux garantis par la Constitution de l'Inde et les autres dispositions pertinentes. | UN | وتموَّل برامج مساعدة اللاجئين في الهند بالكامل من الحكومة، التي يستند نظام الحماية الذي تطبقه إلى الحقوق الأساسية التي يضمنها الدستور الهندي والأحكام الأخرى ذات الصلة. |
Le législateur ne peut adopter aucune loi susceptible de violer des droits fondamentaux garantis par la Constitution de l'Inde. 56. | UN | ولا يمكن لأي قانون أجازته السلطة التشريعية أن ينتهك حقوق الإنسان التي يكفلها دستور الهند. |
la Constitution de l'Inde autorise pleinement tout cela au moyen de dispositions constitutionnelles telles que les annexes V et VI ainsi que de lois expresses telles que la loi Panchayat Extension to Scheduled Areas (La loi sur l'extension de la portée de la législation relative aux Panchayats aux zones tribales). | UN | ويتيح دستور الهند هذا الحيز على نحو كامل من خلال أحكام دستورية مثل الجدولين الخامس والسادس، فضلا عن التشريعات الخاصة مثل توسيع نطاق تشريعات بانشيات ليشمل المناطق المصنّفة. |
De plus, la Constitution de l'Inde reconnaît aussi les lois et pratiques coutumières des communautés autochtones afin de prendre des mesures immédiates touchant à la justice et à l'administration locale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعترف دستور الهند أيضا بالقوانين والممارسات العرفية لمجتمعات السكان الأصليين المخصصة لإقامة العدل فورا وللإدارة المحلية. |
la Constitution de l'Inde garantit l'égalité et interdit la discrimination. | UN | 33 - يكفل دستور الهند المساواة ويحظر التمييز. |
Comme on l'a dit plus haut, la Constitution de l'Inde garantit l'égalité et interdit la discrimination. | UN | 38 - كما ذُكر أعلاه، فإن دستور الهند يكفل المساواة ويحظر التمييز. |
La Cour a enjoint l'État de lever les obstacles, d'interdire toutes discriminations fondées sur le sexe comme le stipulent les articles 14 et 15 de la Constitution de l'Inde. | UN | ودعت المحكمة الدولة إلى إزالة العوائق وحظر جميع أنواع التمييز على أساس نوع الجنس حسب ما هو منصوص عليه في المادتين 14 و15 من دستور الهند. |
45. la Constitution de l'Inde prévoit expressément l'abolition de la pratique de l'intouchabilité. | UN | 45- وينص دستور الهند تحديداً على إلغاء ممارسة النَّبذ. |
:: D'œuvrer activement en faveur du progrès et du bien-être des femmes et des enfants et d'aider les femmes à utiliser au maximum les droits fondamentaux qui leur sont conférés par la Constitution de l'Inde. | UN | :: العمل بنشاط من أجل التقدم العام للنساء والأطفال ورفاههم ومساعدة المرأة على الاستفادة على أتم وجه من الحقوق الأساسية التي منحها لها دستور الهند. |
la Constitution de l'Inde accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes, mais il persiste de fortes traditions patriarcales, et les vies des femmes sont régies par des pratiques coutumières vieilles de plusieurs siècles. | UN | يمنح دستور الهند المرأة حقوقا متساوية مع الرجل، لكن توجد تقاليد أبوية راسخة وتتحكم في تشكيل حياة المرأة ممارسات عرفية سائدة منذ قرون. |
IV. En ce qui concerne les articles 4 et 8 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et aux articles 12, 19 (al. 3), 21 et 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Gouvernement de la République de l'Inde déclare que les dispositions [desdits articles] seront appliquées de manière à se conformer aux dispositions de l'article 19 de la Constitution de l'Inde. | UN | رابعاً- بالإشارة إلى المادتين 4 و8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تعلن حكومة الهند أن أحكام هاتين [المادتين] تطبق بما يتشمى وأحكام المادة 19 من دستور الهند. |
la Constitution de l'Inde déclare catégoriquement que l'intouchabilité est abolie et que sa pratique, sous quelque forme que ce soit, est interdite (article 17). | UN | وينص دستور الهند بصورة قاطعة على إلغاء النبذ ويمنع ممارسته بأي شكل من الأشكال (المادة 17). |
En application des modifications apportées à la Constitution de l'Inde, quelque 700 000 femmes président des organismes démocratiques dans des villages, bourgades et villes ou sont membres de tels organismes. | UN | 12 - وذكر أن هناك نحو 000 700 امرأة تقُمن برئاسة المؤسسات الديمقراطية أو المشاركة فيها في القرى والأقاليم والمدن، نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على دستور الهند. |
IV. En ce qui concerne les articles 4 et 8 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Gouvernement de la République de l'Inde déclare que les dispositions [desdits articles] seront appliquées de manière à se conformer aux dispositions de l'article 19 de la Constitution de l'Inde. | UN | رابعاً- بالإشارة إلى المادتين 4 و8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تعلن حكومة الهند أن أحكام هاتين [المادتين] تطبق بما يتمشى وأحكام المادة 19 من دستور الهند. |
Ces mouvements s'étant rejoints ont trouvé leur expression dans la Constitution de l'Inde, entrée en vigueur en 1950, trois ans à peine après l'accession du pays à l'indépendance. | UN | وقد تضافرت هاتان العمليتان وتجسّدتا في الدستور الهندي الذي أصبح ساري المفعول في عام 1950، أي بعد مرور أقل من ثلاث سنوات على نيل الاستقلال. |
la Constitution de l'Inde et les diverses lois axées sur les droits définissent le cadre politique et institutionnel de la protection des droits de l'homme, mais sont également un moyen de permettre aux institutions concernées de s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | كما أن الدستور الهندي والشرائع المختلفة المتمحورة حول الحقوق لا توفر الإطار السياساتي والمؤسساتي لحماية حقوق الإنسان فحسب، بل إنها تيسِّر على المؤسسات المعنية الوفاء بمسؤولياتها. |
la Constitution de l'Inde protège les droits fondamentaux de tous ses habitants. Le peuple de Jammu-et-Cachemire a plusieurs fois exprimé sa volonté et choisi son destin dans le cadre de procédures démocratiques libres et pacifiques. | UN | وأكد أن الدستور الهندي يضمن الحقوق الأساسية لجميع مواطنيها وأن شعب جامّو وكشمير أعرب مراراً وتكراراً عن إرادته الحرة واختار مصيره بنفسه بسُبُل سلمية تتماشى مع الممارسات الديمقراطية. |