"la constitution du pays" - Traduction Français en Arabe

    • دستور البلد
        
    • دستور البلاد
        
    • الدستور الوطني
        
    • دستور بلده
        
    • لدستور البلد
        
    • البلد ودستوره
        
    • دستور الدولة
        
    • دستور جزر سليمان
        
    • دستور فنزويلا
        
    • النظام الدستوري للبلد
        
    • دستور المكسيك
        
    Si certains abus ont pu être commis, il ne s'agissait certes pas d'une politique délibérée de la part du Gouvernement vénézuélien qui s'est attaché au contraire à protéger les droits fondamentaux de l'homme, inscrits dans la Constitution du pays, et à garantir l'accès de tous aux mécanismes et organes prévus pour assurer le respect de la loi et l'administration de la justice. UN اﻷساسية المدرجة في دستور البلد وضمان وصول الجميع الى اﻵليات واﻷجهزة المسؤولة عن احترام القانون واقامة العدالة.
    la Constitution du pays garantit les droits de l'homme fondamentaux de chacun, quelle que soit son origine ethnique ou raciale. UN وينص دستور البلد على كفالة حقوق الإنسان للجميع بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرقي.
    Question I: Comment les dispositions des principaux instruments et traités relatifs aux droits de l'homme sontelles reflétées dans la Constitution du pays? UN السؤال الأول: كيف تنعكس في دستور البلد أحكام الصكوك والمعاهدات الأساسية في مجال حقوق الإنسان؟
    Au niveau national, le Gouvernement des Fidji a commencé l'examen de la Constitution du pays, qui a été ratifiée en 1990. UN وعلى الصعيد الوطني، بدأت حكومة فيجي العمل بشأن استعراض دستور البلاد لعام ١٩٩٠.
    La Charte est censée faire partie de la Constitution du pays. UN ويتوقع أن يشكل الميثاق جزءا من الدستور الوطني.
    Le Gouvernement ukrainien souligne que la Constitution du pays reconnaît expressément la liberté de religion. UN 54 - أكدت حكومة أوكرانيا أن دستور البلد يعترف صراحة بحرية الدين.
    la Constitution du pays garantit l'égalité de droit politique et sociale des femmes et comporte des dispositions spécifiques en leur faveur. UN إن دستور البلد يضمن المساواة في الحقوق السياسية والاجتماعية للنساء كما أنه يتضمن أحكاما محددة لصالحهن.
    En Afrique du Sud, la Commission de la réforme législative a fait des recommandations pour l'harmonisation du droit coutumier avec la Constitution du pays. UN وفي جنوب أفريقيا، قدمت لجنة إصلاح القوانين توصيات لمواءمة القانون العرفي مع دستور البلد.
    Il est prévu que, même après le référendum, Abyei jouirait d'un statut spécial, qui serait entériné dans la Constitution du pays auquel la population choisirait d'appartenir. UN وستُمنح أبيي وضع خاص حتى بعد الاستفتاء، ويُكرَّس هذا في دستور البلد الذي يختار سكانها الانتماء إليه.
    la Constitution du pays offre aux enfants des protections spéciales contre toute forme de discrimination, de maltraitance ou d'exploitation sexuelle. UN ويمنح دستور البلد حماية خاصة للأطفال من أي شكل من أشكال التمييز أو الإيذاء أو الاستغلال الجنسي.
    J'ai l'honneur de vous informer qu'un référendum extraordinaire sur des amendements à la Constitution du pays aura lieu le 22 octobre de l'année en cours dans la République du Kirghizistan. UN أتشرف بإبلاغكم أنه سيُجرى في جمهورية قيرغيزستان في ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤ إستفتاء إستثنائي بشأن تعديل دستور البلد.
    Il a souligné que, conformément à la Constitution du pays et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Gouvernement péruvien n'exerçait aucune contrainte sur les personnes qui faisaient appel aux services du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN وأكد أن حكومة بيرو، تمشيا مع دستور البلد ومع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، لا تلجأ إلى القسر مع اﻷفراد الذين يستفيدون من الخدمات التي يوفرها برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Il a souligné que, conformément à la Constitution du pays et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Gouvernement péruvien n'exerçait aucune contrainte sur les personnes qui faisaient appel aux services du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN وأكد أن حكومة بيرو، تمشيا مع دستور البلد ومع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لا تلجأ إلى القسر مع الأفراد الذين يستفيدون من الخدمات التي يوفرها برنامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Ce dernier avait refusé de signer un document déclarant que les églises jouissaient de tous les droits garantis par la Constitution du pays et que les allégations contenues dans les rapports du Représentant spécial sur cette question étaient fausses. UN وكان هذا اﻷخير قد رفض توقيع وثيقة تؤكد أن الكنائس تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور البلد وان التأكيدات الواردة حول هذا الموضوع في تقارير الممثل الخاص هي خاطئة.
    Une des étapes les plus importantes de la réforme politique globale prévue dans la Constitution du pays vient d'être franchie, à savoir la mise en place d'organes représentatifs nationaux et locaux. UN وبذا اكتملت مرحلة من أهم مراحل اﻹصلاح السياسي الذي ينص عليه في دستور البلد الذي أقره الشعب بأكمله، ألا وهي إنشاء الهيئات التمثيلية القومية والمحلية.
    L'effet le plus marqué est attendu de la révision de la Constitution du pays, qui a déjà commencé. UN وينتظر أن يأتي التأثير الأكبر من مراجعة دستور البلاد وهي عملية بدأت فعلاً.
    Le Comité a noté avec préoccupation que le principe d’égalité restait absent de la Constitution du pays. UN كما لاحظت اللجنة بقلق استمرار غياب مبدأ المساواة من دستور البلاد.
    Les normes énoncées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels son pays est partie prévalent au niveau national, sauf s'il existe des normes plus favorables dans la Constitution du pays. UN وقال إن المعايير المحددة في صكوك حقوق الإنسان التي يكون بلده طرفا فيها لا تطبق داخليا إلا بقدر احتوائها على معايير أفضل من تلك التي يتضمنها الدستور الوطني بالفعل.
    102. Le représentant de l'Équateur a dit que la Constitution du pays définissait l'Équateur comme étant un État pluriculturel et pluriethnique. UN 102- وقال ممثل إكوادور إن دستور بلده يعلن إكوادور دولة متعددة الثقافات والأعراق.
    Cet attachement fait écho aux valeurs fondamentales consacrées dans la Constitution du pays, qui repose sur le postulat selon lequel le développement et le bien-être des citoyens ne peuvent être assurés que dans une culture de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وتتجسد هذه القناعة في القيم الأساسية لدستور البلد الذي ينبني على الاعتراف بأن تحقيق التنمية والرفاه لصالح المواطنين لا يمكن أن يتأتى إلا في ظل ثقافة تقوم على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Les ministres se sont également félicités de la décision de la Cour suprême, en novembre 2001, affirmant que ce programme accéléré de réforme agraire était légal et conforme aux lois et à la Constitution du pays. UN ورحّب الوزراء بالقرار الذي أصدرته المحكمة العليا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، والذي أعلنت فيه مشروعية برنامج الإصلاح الزراعي وإعادة شغل الأراضي وتماشيه مع قوانين البلد ودستوره.
    la Constitution du pays garantit aux citoyens un très large éventail de droits civiques, politiques, économiques, sociaux et culturels qui reflètent, dans leur quasi-totalité, les normes internationales adoptées dans le domaine des droits de l’homme. UN ويكفل دستور الدولة للمواطنين أكبر قدر من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بطريقة تتفق اتفاقا يكاد يكون كاملا مع المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    33. L'égalité et la non-discrimination figurent parmi les principes les plus importants dans le chapitre 2 de la Constitution du pays . UN 33- إن المساواة وعدم التمييز هما من أهم المبادئ المجسدة في الفصل 2 من دستور جزر سليمان*.
    Mme García-Matos (Venezuela), après avoir affirmé l'engagement du Gouvernement vénézuélien en faveur de la réalisation de tous les droits de l'homme, sans aucune distinction, dit que la Constitution du pays est l'une des plus modernes au monde en matière de droits de l'homme. UN 100 - السيدة غارسيا - ماتوس (فنزويلا): أكدت التزام حكومة فنزويلا بكل ما يحقق جميع حقوق الإنسان دون أي نوع من أنواع التمييز، وقالت إن دستور فنزويلا هو من أحدث دساتير العالم فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    M. Flinterman remercie la délégation libanaise des explications qu'elle a données de la Constitution du pays. UN 17 - السيد فلنترمان: شكر وفد لبنان لشرحه النظام الدستوري للبلد.
    Au Mexique, le HautCommissariat collabore avec des universités et des organisations de défense des droits de l'homme à la rédaction d'un projet de réforme constitutionnelle visant à harmoniser la Constitution du pays avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment économiques, sociaux et culturels. UN وتتعاون المفوضية السامية في المكسيك مع جامعات ومنظمات حقوق الإنسان لصياغة مقترح يتعلق بالإصلاح الدستوري بغية تحقيق الاتساق بين دستور المكسيك ومعايير حقوق الإنسان الدولية، بما فيها المعايير ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus