"la constitution et de l'article" - Traduction Français en Arabe

    • الدستور والمادة
        
    L'État partie a rappelé l'importance des articles 117, 119 et 121 de la Constitution et de l'article 20 du Code de procédure pénale. UN وكررت الدولة الطرف التشديد على أهمية المواد 117 و119 و121 من الدستور والمادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية.
    L'État partie a rappelé l'importance des articles 117, 119 et 121 de la Constitution et de l'article 20 du Code de procédure pénale. UN وكررت الدولة الطرف التشديد على أهمية المواد 117 و119 و121 من الدستور والمادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Comité note également qu'en vertu de l'article 10 de la Constitution et de l'article 14 de la loi de 2004, la nationalité congolaise est unique et exclusive. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المادة 10 من الدستور والمادة 14 من قانون عام 2004 تنصان على أن جنسية الكونغو جنسية واحدة وحصرية.
    Aux termes du point 2 de l’article 31 de la Constitution et de l’article 8 de la Loi sur l’éducation, l’enseignement obligatoire universel comporte six années d’études primaires et trois années d’études secondaires. UN ١٢١ - تحدد المادة ٣١ والبند ٢ من الدستور والمادة ٨ من قانون التعليم اﻷساسي ست سنوات للتعليم اﻷولي وثلاث سنوات للمرحلة المدرسية الوسطى كتعليم إلزامي شامل.
    Veuillez expliquer comment El Salvador entend donner effet à cette exigence, compte tenus des dispositions de l'article 28 de la Constitution et de l'article 21 du Code pénal portant définition des infractions politiques. UN يرجى إيضاح كيفية اعتزام السلفادور تنفيذ هذا البند، في ضوء أحكام المادة 28 من الدستور والمادة 21 من قانون العقوبات التي تعرف الجرائم السياسية.
    13. En vertu de l'article 18 de la Constitution et de l'article 153 du CJM, les militaires âgés de moins de 18 ans sont condamnés à une peine équivalant à la moitié du châtiment corporel prescrit pour le crime commis. UN ٣١- وبموجب المادة ٨١ من الدستور والمادة ٣٥١ من قانون القضاء العسكري، يعاقب الجنود الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً بنصف العقوبة الجسدية المنصوص عليها فيما يتعلق بالجرم المرتكب.
    4. Aux termes de l'article 53 de la Constitution et de l'article 2 de la loi sur la nationalité, adoptée le 7 octobre 1998, les ressortissants de la République azerbaïdjanaise ne peuvent être, en aucune circonstance, privés de leur nationalité. UN 4- وتقضي المادة 53 من الدستور والمادة 2 من قانون الجنسية، الذي اعتُمد في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، بعدم جواز حرمان مواطني جمهورية أذربيجان من جنسيتهم في أي ظروف.
    21. Le Mexique a indiqué que le racisme et la discrimination raciale étaient interdits en vertu de l'article premier de la Constitution et de l'article 4 de la loi fédérale sur la prévention et l'élimination de la discrimination. UN 21- وأبلغت المكسيك بأن العنصرية والتمييز العنصري محظوران بموجب المادة 1 من الدستور والمادة 4 من القانون الاتحادي لمنع التمييز والقضاء عليه.
    En vertu de l'article 83 de la Constitution et de l'article 382 du Code de procédure pénale, le jugement de la Chambre judiciaire des affaires pénales et des infractions administratives de la Cour suprême du 26 août 2004 est définitif et non susceptible d'appel. UN ووفقاً للمادة 38 من الدستور والمادة 382 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن قرار دائرة القضايا الجنائية والجرائم الإدارية التابعة للمحكمة العليا المؤرخ 26 آب/أغسطس 2004 حكم نهائي غير قابل للطعن.
    En El Salvador, le Conseil national du salaire minimum est l'organisme chargé de fixer le salaire minimum, sur la base de l'article 38, paragraphe 1, de la Constitution et de l'article 123 du Code du travail. UN 149- ويعتبر المجلس الوطني للأجور الدنيا الهيئة المسؤولة عن تحديد الأجور الدنيا، على أساس المادة 38-1 من الدستور والمادة 123 من قانون العمل.
    Il a également été rapporté que les droits linguistiques des Baloutches étaient mis à mal par le rejet systématique des publications en langue baloutche et par les restrictions imposées à l'utilisation en public et en privé de leurs langues natales, en violation de l'article 15 de la Constitution et de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأفادت التقارير أيضاً بأن حقوق البلوش اللغوية مهضومة بسبب الرفض المنهجي للمنشورات باللغة البلوشية والقيود المفروضة على استعمال لغات أمهم في السياقات العامة والخاصة، وهو ما يتعارض وأحكام المادة 15 من الدستور والمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'amnistie la plus récente, annoncée par le Président le 16 novembre 2012, a eu pour résultat la libération de plus de 50 prisonniers d'opinion, et elle a été proclamée en vertu de l'article 204 a) de la Constitution et de l'article 401 1) du Code de procédure pénale. UN أما إعلان العفو الأخير الذي أصدره الرئيس في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012، عملاً بالمادة 204(أ) من الدستور والمادة 401(1) من قانون الإجراءات الجنائية، فقد أدى إلى إطلاق سراح أكثر من 50 من سجناء الرأي.
    S'agissant des victimes privées de liberté ou disparues, les plaignants et les proches de la victime peuvent avoir accès à l'information, conformément aux dispositions de l'article 20 de la Constitution et de l'article 141, alinéa A III), du Code fédéral de procédure pénale. UN 211- وفيما يتعلق بالضحايا المحرومين من حريتهم أو المفقودين، يمكن لمقدمي الشكاوى و/أو أسر الضحايا الوصول إلى المعلومات وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 20 من الدستور والمادة 141، الجزء ألف، البند ثالثاً من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية.
    S'agissant de la définition de la < < discrimination indirecte > > , l'orateur dit que ni la Constitution ni le Code du travail ne contiennent une définition de cette expression, toutefois la protection contre la discrimination est garantie conformément à l'article 19 de la Constitution et de l'article 6 du Code du travail. UN 3 - وفيما يتعلق بتعريف " التمييز غير المباشر " ، قال إنه على الرغم من أن الدستور وقانون العمل لا يتضمنان تعريفا لهذه العبارة، غير أن حماية الأشخاص من التمييز مضمون بموجب المادة 19 من الدستور والمادة 6 من قانون العمل.
    80. Comme on l'a indiqué plus haut, aux termes de l'article 77 de la Constitution et de l'article 9 du Code civil, les traités, conventions, accords et, en règle générale, tous les instruments internationaux qui ont été ratifiés par l'Assemblée consultative islamique, approuvés par le Conseil des gardiens et signés par le Président deviennent contraignants et ont force de loi dans le pays. UN 80- على نحو ما ذكر أعلاه، فإنه وفقاً للمادة 77 من الدستور والمادة 9 من القانون المدني، تصبح المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات، بوجه عام، جميع الصكوك الدولية التي صدقت عليها الجمعية الاستشارية الإسلامية، وأقرها مجلس الأولياء ووقع عليها رئيس الجمهورية، ملزمة ولها قوة القانون في البلد.
    Toute une section de la Constitution est consacrée aux fondements de l'autorité législative exercée par l'Assemblée du peuple, dont les membres sont élus au suffrage universel, direct et égal et au scrutin secret, conformément aux dispositions de l'article 50 de la Constitution et de l'article 2 de la loi électorale promulguée par le décret législatif No 26 du 14 avril 1973, tel que modifiée. UN وقد أفرد الدستور فصلاً كاملاً لترسيخ أسس سلطة تشريعية يتولاها مجلس الشعب الذي ينتخب أعضاؤه انتخاباً عاماً وسرياً ومباشـراً ومتساوياً وفقاً لأحكام قانون الانتخاب (المادة 50 من الدستور) والمادة 2 من قانون الانتخاب الصادر بالمرسوم التشريعي رمق 26 تاريخ 14/4/1973 وتعديلاته.
    2. En application de l'article 282 de la Constitution et de l'article 9 de la loi No 24 de 1992 qui l'habilitent à faire des observations et des recommandations aux autorités en cas de menace ou de violation des droits de l'homme, le Service du défenseur du peuple a formulé les observations ci-après touchant certains aspects de l'administration de la justice pour mineurs qui lui sont une cause de préoccupation croissante. UN ٢- وتطبيقاً للمادة ٢٨٢ من الدستور والمادة ٩ من القانون رقم ٤٢ لعام ٢٩٩١ سالفتي الذكر، وضعت دائرة محامي الشعب الملاحظات التالية بشأن بعض الجوانب إقامة العدل لﻷحداث التي تمثل مصدر قلق متزايد. ـ )١( يمكن الاطلاع على هذه الوثيقة في أرشيف اﻷمانة.
    L'auteur fait en outre valoir une violation des droits qu'il tire de l'article 19 de la Constitution et de l'article 26 du Pacte qui protègent le droit à l'égalité devant la loi, car le fait que l'État partie n'ait pas instauré les procès avec jury dans la région de Mourmansk l'a désavantagé par rapport aux accusés jugés dans les neuf régions où ils pouvaient demander l'examen de leur cause par un jury. UN وهو يدعي أيضاً حدوث انتهاك لحقوقه بمقتضى المادة 19 من الدستور والمادة 26 من العهد اللتين تحميان الحق في المساواة أمام القانون، لأن عدم إتاحة الدولة الطرف إمكانية مشاركة هيئات المحلفين في المحاكمات في منطقة مورمانسك قد أضر به مقارنة بالمتهمين في المناطق التسع الأخرى حيث يمكنهم طلب نظر هيئة محلفين في قضاياهم.
    L'auteur fait en outre valoir une violation des droits qu'il tire de l'article 19 de la Constitution et de l'article 26 du Pacte qui protègent le droit à l'égalité devant la loi, car le fait que l'État partie n'ait pas instauré les procès avec jury dans la région de Mourmansk l'a désavantagé par rapport aux accusés jugés dans les neuf régions où ils pouvaient demander l'examen de leur cause par un jury. UN وهو يدعي أيضاً حدوث انتهاك لحقوقه بمقتضى المادة 19 من الدستور والمادة 26 من العهد اللتين تحميان الحق في المساواة أمام القانون، لأن عدم إتاحة الدولة الطرف إمكانية مشاركة هيئات المحلفين في المحاكمات في منطقة مورمانسك قد أضر به مقارنة بالمتهمين في المناطق التسع الأخرى حيث يمكنهم طلب نظر هيئة محلفين في قضاياهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus