la Constitution et la loi sur l'égalité des traitements comportent apparemment l'une et l'autre des dispositions en ce sens. | UN | وقالت يبدو أن الدستور وقانون المساواة في المعاملة يتضمنان على حد سواء أحكاما محايدة جنسانيا. |
Outre la Constitution et la loi sur la protection des droits, il existe des organismes et pouvoirs publics habilités à recevoir les plaintes déposées par les individus pour violations des droits de l'homme. | UN | إذ هناك فضلا عن الدستور وقانون حماية الحقوق، هيئات مختصة تتلقى شكاوى الأفراد بشأن انتهاك حقوق الإنسان. |
Les garanties de traitement équitable sont prévues dans la Constitution et la loi sur la procédure pénale et sont applicables dans les procédures d'extradition. | UN | وترد في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية ضمانات للمعاملة العادلة، وهي تنطبق على إجراءات التسليم. |
Leur activité est régie par la Constitution et la loi sur les partis politiques où sont prévues des conditions simplifiées d'enregistrement des partis par l'État. | UN | وتُضبَط تلك الأنشطة بموجب الدستور وقانون الأحزاب السياسية، الذي ينص على شروط مبسطة لتسجيل الأحزاب في سجلات الدولة. |
37. M. Seidgapparov (Kazakhstan) indique que la Constitution et la loi sur les partis politiques interdisent expressément la création de partis fondés sur la religion. | UN | 37- السيد سيدغبّاروف (كازاخستان) قال إن الدستور والقانون المتعلق بالأحزاب السياسية يُحظران صراحة إنشاء أحزاب قائمة على الدين. |
Des procédures de recours étaient prévues par la Constitution et la loi sur les pratiques discriminatoires. | UN | كذلك فإن الاجراءات التي ترسم خطوات الحصول على الانتصاف منصوص عليها في الدستور وفي قانون الممارسات التمييزية. |
Les principaux textes législatifs des Pays-Bas qui s'appliquent à l'interdiction de la discrimination à l'égard des femmes sont l'article premier de la Constitution et la loi sur l'égalité de traitement. | UN | تشكل المادة 1 من الدستور وقانون المساواة في المعاملة التشريع الرئيسي في هولندا الذي ينطبق على حظر التمييز ضد المرأة. |
Le droit du recours à la justice est consacré par la Constitution et la loi sur les tribunaux. | UN | والحق في التقدم إلى المحاكم من أجل الحماية ينص عليه الدستور وقانون المحاكم. |
Nul ne peut être privé du droit à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi, qui est garanti par la Constitution et la loi sur les libertés civiles. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حقوق المساواة أمام القانون وحماية القانون المتساوية، باعتبارها حقوقا يكفلها الدستور وقانون الحريات المدنية. |
1. Au Zimbabwe, la nationalité est régie par la Constitution et la loi sur la citoyenneté de 1984. | UN | ١ - تخضع الجنسية في زمبابوي ﻷحكام الدستور وقانون الجنسية الزمبابوية لعام ١٩٨٤. |
À ce propos, la Constitution et la loi sur la citoyenneté n'ont pas prévu la situation où le mari étranger d'une femme swazie souhaite acquérir la citoyenneté swazie par le mariage. | UN | وفيما يتعلق باكتساب الجنسية عن طريق الزواج، لا يتطرق كل من الدستور وقانون الجنسية إلى الحالة التي يرغب فيها الزوج غير السوازيلندي لزوجة سوازيلندية في اكتساب جنسية سوازيلند بحكم الزواج. |
57. Le droit à l'éducation dans les langues des minorités nationales est inscrit dans la Constitution et la loi sur l'école. | UN | 57- ويتضمن الدستور وقانون المدارس الحق في التعليم بلغات الأقليات القومية. |
Des soins médicaux gratuits, universels et complets sont fournis depuis février 1960, ce régime ayant ensuite été légalisé par la Constitution et la loi sur la santé publique. | UN | ومنذ شباط/فبراير 1960 تقدم الرعاية الطبية المجانية العامة الكاملة، وهو ما قنّنه بعد ذلك الدستور وقانون الصحة العامة. |
38. Les droits de voter et d'être élu sont consacrés dans la Constitution et la loi sur l'élection des membres de l'Assemblée nationale. | UN | 38- ينص الدستور وقانون انتخاب أعضاء الجمعية الوطنية على الحق في التصويت والترشح للانتخابات. |
L'article 119 de la Constitution et la loi sur les élections municipales ont été modifiés pour donner aux résidents permanents étrangers la possibilité de voter et de se porter candidats aux élections municipales. | UN | فقد عدلت المادة 119 من الدستور وقانون الانتخابات البلدية لتمكين المقيمين الدائمين غير المواطنين من التصويت في الانتخابات المحلية والترشيح للانتخاب في المجالس البلدية. |
36. Mme Šimonović demande des éclaircissements concernant le rapport entre la Constitution et la loi sur les droits de l'enfant, car ils semblent se contredire dans certains domaines. | UN | 36 - السيدة سيمونوفيتش: طلبت توضيحا للصلة بين الدستور وقانون حقوق الطفل، لما يبدو هناك من تعارض بينهما في بعض المجالات. |
47. La Haute Cour est prévue par l'article 94 de la Constitution et la loi sur la Haute Cour (chap. 27 des lois zambiennes). | UN | 47- ويخضع تشكيل المحكمة الكلية لزامبيا للمادة 94 من الدستور وقانون المحكمة الكلية، الفصل 27 من مدونة قوانين زامبيا. |
Conformément à l'article 112 de la Constitution et la loi sur les tribunaux < < Les juges sont indépendants et subordonnés uniquement à la loi. | UN | 64 - بمقتضى المادة 112 من الدستور وقانون المحاكم فإن القضاة " مستقلون ولا يخضعون إلا للقانون. |
Ce droit est garanti par la Constitution et la loi sur la procédure pénale, laquelle prévoie que le prévenu a le droit de se faire accompagner d'un avocat. | UN | ويضمن الدستور وقانون الإجراءات الجنائية هذه المسألة حيث ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن من حق المدعى عليه أن يكون مصحوبا بمحامٍ. |
83.93 et 83.95 à 101 la Constitution et la loi sur l'enfance de 2010 interdisent l'application de la peine de mort à une personne âgée de moins de 18 ans. | UN | 83-93، 83-95 إلى 83-101 يحظر الدستور وقانون الطفل لعام 2010 تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة. |
53. L'application des peines s'effectue avant tout en accord avec les principes des droits humains fondamentaux tels que précisés dans la Constitution et la loi sur l'imposition des peines et le régime pénitentiaire (loi no 3/2003), et aussi dans le règlement des prisons publié dans le Diário da República no 73. | UN | 53- ويجري تنفيذ العقوبات بالدرجة الأولى وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الدستور والقانون المتعلق بإصدار الأحكام وتدابير الحبس (القانون رقم 3/2003) والمحددة في أنظمة السجون المنشورة في جريدة الجمهورية رقم 73(21). |
Le cadre juridique relatif aux questions de nationalité repose sur la Constitution et la loi sur la nationalité. | UN | ويوجد الإطار القانوني الذي ينظم مسألة الجنسية في الدستور وفي قانون الجنسية. |
Il considère que l'article 69 de la Constitution et la loi sur les plaintes et requêtes, qui accordent à chaque citoyen le droit de déposer plainte pour atteinte à ses droits, ne remplacent pas ce type d'organe de surveillance indépendant. | UN | وهي تعتبر أن المادة 69 من الدستور والقانون الخاص بالشكاوى والالتماسات اللذين يمنحان كل مواطن الحق في تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقه لا يشكلان بديلاً لهيئة رصد مستقلة. |