Le Défenseur du peuple exerce ses fonctions en toute indépendance et est lié uniquement par la Constitution et par la loi. | UN | ويمارس المدافع العام مهامه بصورة مستقلة وهو ملزم بأحكام الدستور والقانون فقط. |
Ces libertés sont protégées par la Constitution et par la loi et ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation, même en cas de danger public exceptionnel. | UN | وتظل طبقاً لأحكام الدستور والقانون هذه الحريات قائمة ولا يجوز المساس بها حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
Elle a une indépendance totale en matière d'organisation, d'administration et de finance pour mener les activités prévues par la Constitution et par la loi. | UN | وتتمتع باستقلال تنظيمي وإداري ومالي تام للقيام بواجباتها المحددة بموجب الدستور والقانون. |
Aujourd'hui, la liberté d'expression est protégée à la fois par la Constitution et par la loi. | UN | واليوم ينص الدستور والقانون على حماية حرية التعبير. |
67. La Commission d'enquête est prévue à l'article 90 de la Constitution et par la loi relative à la Commission d'enquête (chap. 183 des lois zambiennes). | UN | ٧٦- وتنشأ لجنة التحقيقات بموجب المادة ٠٩ من الدستور وبموجب القانون المتعلق بلجنة التحقيقات في الباب ٣٨١ من قوانين زامبيا. |
Tenue d'élections participatives et ouvertes à tous, dans le respect des délais fixés par la Constitution et par la loi électorale | UN | انتخابات شاملة وقائمة على المشاركة تنظم وفق الجدول الزمني الدستوري وقانون الانتخابات |
L'article 47 dispose que les citoyens étrangers et les apatrides résidant en Géorgie ont les mêmes droits et obligations que les citoyens géorgiens, sous réserve des exceptions prévues par la Constitution et par la loi. | UN | أما المادة 47، فهي تنص على أنّ المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في جورجيا متساوون في الحقوق والالتزامات مع مواطني جورجيا، مع ما ينص عليه الدستور والقانون من استثناءات. |
L'État partie souligne également que les tribunaux népalais sont indépendants et que leur indépendance et leur compétence sont garanties par la Constitution et par la loi. | UN | وتشدد كذلك على أن القضاء النيبالي مستقل وأن استقلاليته واختصاصه مكفولين بموجب الدستور والقانون. |
9. S'acquitter des fonctions prévues par la Constitution et par la loi. | UN | ٩- الاضطلاع بالوظائف المنصوص عليها في الدستور والقانون. |
L'article 30 de la Constitution consacre le droit constitutionnel qu'ont les citoyens de créer un parti politique ou toute autre association, dont les activités sont régies par la Constitution et par la loi. | UN | فالمادة 30 من الدستور تنظم الحق الدستوري المكفول للمواطن في تكوين الأحزاب السياسية أو غيرها من الجمعيات العامة التي تمارس عملها في إطار الدستور والقانون. |
La composition et le fonctionnement du Conseil de la magistrature sont régis par la Constitution et par la loi. | UN | 47- ويشكَّل مجلس القضاء وفقاً لأحكام الدستور والقانون ويعمل بموجبها. |
Concernant l'absence de définition de la notion de racisme, l'Allemagne a indiqué que le racisme était interdit par la Constitution et par la loi mais qu'une définition concrète risquerait d'être trop réductrice. | UN | أمّا فيما يتعلق بعدم وجود تعريف للعنصرية، فأشارت ألمانيا إلى أن الدستور والقانون يحظران العنصرية ولكن وجود تعريف محدّد قد يضيِّق نطاقها أكثر مما ينبغي. |
Les priorités nationales qui ont été soulignées tout au long du présent rapport visent à ce que le Portugal s'acquitte de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme et assure la pleine réalisation de tous les droits de l'homme consacrés dans la Constitution et par la loi, pour tous. | UN | وتم إبراز الأوليات الوطنية في كل هذا التقرير وتهدف إلى تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وضمان الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور والقانون من قبل الجميع. |
Le droit à la liberté d'expression est protégé par la Constitution et par la loi. | UN | 30 - وتحظى حرية التعبير بحماية الدستور والقانون. |
La Constitution et la loi garantissent à la femme le droit de posséder des terres et ont mis en place des mécanismes protégeant les femmes de toute violation, réduction ou perte des droits qui leurs sont reconnus par la Constitution et par la loi. | UN | فالدستور والقانون قد كفلا للزوجة الحق في امتلاك الأراضي مع آليات الحماية لها من النيل أو الانتقاص أو فقد حقها الذي كفله لها الدستور والقانون. |
10. Le Gouvernement indique également que le droit des citoyens chinois à la liberté de religion est garanti par la Constitution et par la loi. | UN | 10- وتقول الحكومة كذلك إن الحق في حرية الاعتقاد الديني للمواطنين الصينيين حق يحميه الدستور والقانون. |
9. Toute autre fonction prévue par la Constitution et par la loi. | UN | " )٩( الوظائف المنصوص عليها في الدستور والقانون. |
L'indépendance de la magistrature est prévue par la Constitution et par la loi. L'honneur de la magistrature ainsi que l'intégrité et l'impartialité des juges constituent les bases de la légalité et la garantie des droits et libertés. | UN | 15- وفيما يتعلق بالسلطة القضائية فتتولاها المحاكم باسم الأمير ويكفل الدستور والقانون مبدأ استقلال القضاء على أساس أن شرف القضاء ونزاهة القضاة وعدلهم أساس الملك وضمان للحقوق والحريات. |
62. Il convient de rappeler que le Conseil constitutionnel a été créé par la loi constitutionnelle portant modification de l'article 19 de la Constitution et par la loi No 250 du 14 juillet 1993. | UN | ٢٦- ولا بد من التذكير بأن المجلس الدستوري أنشئ بموجب القانون الدستوري الذي عدل المادة ٩١ من الدستور وبموجب القانون رقم ٠٥٢ المؤرخ في ٤١ تموز/يوليه ٣٩٩١. |
1.1.1 Tenue d'élections participatives et ouvertes à tous, dans le respect des délais fixés par la Constitution et par la loi électorale | UN | 1-1-1 إجراء انتخابات جامعة وقائمة على المشاركة تُعقَد وفقا للجدول الزمني الدستوري وقانون الانتخابات |
Il est consacré par la Constitution et par la loi. | UN | وهذا الحق منصوص عليه في الدستور وفي القانون. |