"la constitution et que" - Traduction Français en Arabe

    • الدستور وأن
        
    Un référendum national a été ensuite organisé et la Commission électorale a annoncé que 96 % des votants s’étaient prononcés en faveur de la Constitution et que la participation électorale avait été de 91 %. UN ثم أجري استفتاء وطني وأعلنت هيئة الانتخابات العامة أن ٩٦ في المائة من اﻷصوات أيدت الدستور وأن نسبة المشاركة في الاقتراع بلغت ١٩ في المائة.
    Un référendum national a été ensuite organisé et la Commission électorale a annoncé que 96 % des votants s'étaient prononcés en faveur de la Constitution et que la participation électorale avait été de 91,9 %. UN ثم أجري استفتاء وطني وأعلنت هيئة الانتخابات العامة أن 96 في المائة من الأصوات أيدت الدستور وأن نسبة المشاركة في الاقتراع بلغت 91.9 في المائة.
    En outre, il approuve la conclusion de la Cour suprême a indiqué que l'article 46 de la loi sur les infractions pénales et autres est conforme à la Constitution et que seul le Parlement a le pouvoir de modifier la loi en ce qui concerne la peine pour meurtre. UN وتؤيد الدولة الطرف كذلك استنتاج المحكمة العليا أن المادة 46 من قانون الجنايات والجرائم الأخرى متفقة مع الدستور وأن البرلمان وحده مخول في هذه الحالة تعديل القانون فيما يتصل بعقوبة الإعدام.
    En outre, il approuve la conclusion de la Cour suprême a indiqué que l'article 46 de la loi sur les infractions pénales et autres est conforme à la Constitution et que seul le Parlement a le pouvoir de modifier la loi en ce qui concerne la peine pour meurtre. UN وتؤيد الدولة الطرف كذلك استنتاج المحكمة العليا أن المادة 46 من قانون الجنايات والجرائم الأخرى متفقة مع الدستور وأن البرلمان وحده مخول في هذه الحالة تعديل القانون فيما يتصل بعقوبة الإعدام.
    5. Le Gouvernement du Chili a déclaré que le droit à la vie était inscrit dans la Constitution et que la peine de mort avait été abolie le 5 juin 2001. UN ٥- ذكرت حكومة شيلي أن الحق في الحياة مكرس في الدستور وأن عقوبة الإعدام أُلغيت في ٥ حزيران/يونيه ٢٠٠١.
    63. Le Royaume-Uni a noté que les valeurs qui fondaient les droits de l'homme étaient consacrées par la Constitution et que Monaco avait largement actualisé ses règles de droit constitutionnel et civil pour faire suite aux recommandations d'instances internationales. UN 63- وأقرت المملكة المتحدة بأن قيم حقوق الإنسان راسخة في الدستور وأن لموناكو سجلاً جيداً فيما يتعلق بتحديث قوانينها الدستورية والمدنية، طبقاً لتوصيات الهيئات الدولية.
    Bien que les pouvoirs du Congrès soient limités à ceux expressément prévus dans la Constitution et que les pouvoirs qui ne sont pas expressément délégués au gouvernement fédéral soient réservés aux États ou au peuple, c'est au XXe siècle que le pouvoir législatif national a fait l'objet d'une interprétation judiciaire de plus en plus étendue. UN فعلى الرغم من أن سلطات الكونغرس تقتصر على تلك المنصوص عليها صراحة في الدستور وأن السلطات التي لم تمنح صراحة للحكومة الاتحادية يحتفظ بها للولايات أو للشعب، فقد شهد القرن العشرين بصورة متزايدة تفسيراً قضائياً واسع النطاق للسلطة التشريعية الوطنية.
    En ce qui concerne les arguments relatifs au paragraphe 3 de l'article 8 du Pacte, il fait valoir que l'ordonnance relative à l'interprétation des textes énonce explicitement qu'elle s'applique à la Constitution et que le fait que la Cour suprême soit investie du pouvoir d'interpréter la Constitution ne signifie pas que dans l'exercice de ce pouvoir elle peut ignorer les dispositions explicites de l'ordonnance. UN وفيما يتعلق بادِّعائه الخاص بالفقرة 3 من المادة 8، يقول إن قانون التفسير ينص صراحة على أنه ينطبق على الدستور وأن منح المحكمة العليا سلطة تفسير الدستور لا يعني أنها عند ممارستها لهذه السلطة يمكنها أن تتجاهل الأحكام الصريحة في القانون.
    L'auteur considère néanmoins que tant des < < élections > > qu'un < < référendum > > peuvent conduire à une modification de la Constitution et que la Cour constitutionnelle a interdit la tenue d'un référendum pour éviter une telle modification. UN بيد أن صاحب البلاغ يرى أن كلا من " الانتخابات " و " الاستفتاءات " قد يؤديان إلى تعديل الدستور وأن المحكمة الدستورية منعت الاستفتاءات لتفادي مثل هذا التعديل.
    L'auteur considère néanmoins que tant des < < élections > > qu'un < < référendum > > peuvent conduire à une modification de la Constitution et que la Cour constitutionnelle a interdit la tenue d'un référendum pour éviter une telle modification. UN بيد أن صاحب البلاغ يرى أن كلا من " الانتخابات " و " الاستفتاءات " قد يؤديان إلى تعديل الدستور وأن المحكمة الدستورية منعت الاستفتاءات لتفادي مثل هذا التعديل.
    61. En outre, le Gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que la liberté d'association et d'expression des avocats était garantie aux articles 53 et 54 de la Constitution et que celle des membres de la " Organización Nacional de Bufetes Colectivos " l'était à l'article 34 du règlement qui régit la profession. UN ١٦- وبالاضافة إلى ذلك، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن ما يتمتع به المحامون من حرية تشكيل الجمعيات وحرية التعبير مكفول بالمادتين ٣٥ و٤٥ من الدستور وأن هاتين الحريتين مكفولتان ﻷعضاء المنظمة الوطنية لمكاتب المحامين الجماعية في المادة ٤٣ من لوائح المنظمة.
    Mme Adebada (Cameroun) précise que les conventions internationales ratifiées par le Cameroun font partie intégrante de la Constitution et que toute disposition du droit camerounais en conflit avec une disposition d'une telle convention serait rapportée. UN 54 - السيدة أديبادا (الكاميرون): أوضحت بأن الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها الكاميرون هي جزء من الدستور وأن أي حكم من أحكام القانون الكاميروني يتعارض مع حكم من أحكام هذه الاتفاقيات سيكون لاغيا.
    489. Quant aux relations entre les communautés autonomes et le gouvernement central, la représentante de l'État partie a expliqué que ces questions étaient régies par les articles 143 et suivants de la Constitution et que toutes les communautés autonomes jouissaient d'une responsabilité étendue pour leurs propres affaires. UN ٩٨٤ - وفيما يتعلق بالعلاقة بين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي واﻹدارة المركزية، أوضحت الممثلة أن هذه المسائل تنظمها المادة ١٤٣ وما يليها من الدستور وأن كل هذه المجتمعات تتمتع بمسؤولية كبيرة عن إدارة شؤونها بنفسها.
    489. Quant aux relations entre les communautés autonomes et le gouvernement central, la représentante de l'État partie a expliqué que ces questions étaient régies par les articles 143 et suivants de la Constitution et que toutes les communautés autonomes jouissaient d'une responsabilité étendue pour leurs propres affaires. UN ٩٨٤ - وفيما يتعلق بالعلاقة بين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي واﻹدارة المركزية، أوضحت الممثلة أن هذه المسائل تنظمها المادة ١٤٣ وما يليها من الدستور وأن كل هذه المجتمعات تتمتع بمسؤولية كبيرة عن إدارة شؤونها بنفسها.
    Il a noté que la liberté de parole et d'expression en public était garantie par la Constitution et que tout citoyen avait le droit de critiquer publiquement les travaux du Gouvernement et des autres fonctionnaires, sans être tenu responsable ni supporter d'autres conséquences préjudiciables pour les points de vue exprimés dans sa critique (par. 492 du rapport). UN ولاحظ أن حرية الكلام والتعبير في العلن مكفولة بموجب الدستور وأن كل مواطن له الحق في انتقاد عمل الحكومة وباقي الموظفين علناً، دون تحميله مسؤولية ذلك، ودون أن يتحمل الآثار السلبية للآراء التي يعبر عنها في انتقاده (انظر الفقرة 492 من التقرير).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus