"la constitution koweïtienne" - Traduction Français en Arabe

    • الدستور الكويتي
        
    • دستور الكويت
        
    • دستور دولة الكويت
        
    la Constitution koweïtienne confirme que tous ont le même droit à la dignité humaine, sans discrimination. UN وأكد الدستور الكويتي على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية من دون تمييز.
    En outre, la Constitution koweïtienne garantit à tous les membres de la société la pleine égalité et la justice. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدستور الكويتي يضمن المساواة والعدالة الكاملتين لجميع أفراد المجتمع.
    Il ressort de ce qui précède que la Constitution koweïtienne garantit à tous les citoyens le droit au travail, le droit de choisir sa profession, l'égalité des chances et l'accès aux fonctions publiques. UN ويتضح مما تقدم أن الدستور الكويتي يكفل حق العمل وحرية اختياره وتكافؤ الفرص كما أن الوظائف العامة حق للمواطنين جميعا.
    la Constitution koweïtienne consacre au pouvoir judiciaire un chapitre entier dont les 12 articles insistent sur le principe d'indépendance de la magistrature. UN وقد خص الدستور الكويتي السلطة القضائية بفصل كامل شمل اثنتي عشرة مادة تؤكد على مبدأ استقلال القضاء.
    la Constitution koweïtienne interdit la discrimination sous quelle forme que ce soit, y compris la discrimination fondée sur le sexe. UN وذكرت أن دستور الكويت يحظر التمييز على أي أساس بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس.
    On peut donc dire que la Constitution koweïtienne forme le cadre politique et juridique dans lequel s'inscrivent d'une manière générale les règles relatives aux droits de l'homme au Koweït. UN ويمكن القول إن الدستور الكويتي يعتبر بمثابة المظلة السياسية والقانونية لقواعد حقوق الإنسان في الكويت عامة.
    la Constitution koweïtienne garantit ce droit et l'État veille à fournir un emploi à tout citoyen apte au travail. UN ويكفل الدستور الكويتي هذا الحق، حيث توفّر الدولة العمل لجميع المواطنين القادرين على العمل.
    Texte de la Constitution koweïtienne. UN نسخة من الدستور الكويتي.
    15. la Constitution koweïtienne constitue le cadre politique et juridique dans lequel s'inscrivent les règles relatives aux droits de l'homme au Koweït en général. UN 15- ويعتبر الدستور الكويتي بمثابة المظلة السياسية والقانونية لقواعد حقوق الإنسان في الكويت عامة.
    17. la Constitution koweïtienne attache la plus haute importance aux droits et aux libertés. Elle les énonce donc expressément dans la majorité de ses articles, notamment les suivants: UN 17- أولى الدستور الكويتي الحقوق والحريات أهمية قصوى، لذلك نص صراحة على تلك الحقوق في معظم مواده والتي منها:
    16. Le chapitre III de la Constitution koweïtienne énonce les dispositions relatives au pouvoir législatif. UN 16- وحدد الفصل الثالث من الدستور الكويتي الأحكام الخاصة بالسلطة التشريعية.
    28. la Constitution koweïtienne insiste sur l'importance des droits de l'homme et leur accorde la place qu'ils méritent. UN 28- وهكذا، أوضح الدستور الكويتي أهمية حقوق الإنسان، وأولاها الاهتمام البالغ الجدير بها ووضعها في أسمى مكانة.
    Une telle restriction ne va pas à l'encontre des dispositions de l'article 35 de la Constitution koweïtienne, qui garantit la liberté religieuse et la libre pratique d'une religion à toute personne se trouvant sur le territoire koweïtien sans discrimination. UN ولا يتعارض ذلك مع ما يقره الدستور الكويتي في المادة 35 من حرية الاعتقاد وإقامة شعائر الأديان لجميع المقيمين على أرض دولة الكويت دون تمييز.
    Lorsqu'il est revenu au Koweït après la libération en 1991, il a unifié le pays sous la Constitution koweïtienne et a organisé des élections et la reconstitution du Parlement koweïtien. UN وعندما عاد إلى الكويت بعد التحرير في عام 1991، وحَّد البلد تحت الدستور الكويتي وأشرف على إجراء الانتخابات وإقامة البرلمان الكويتي من جديد.
    De plus, la Constitution koweïtienne, dans ses articles 35 à 39 et 43 à 45, prévoit le renforcement et la protection des droits et des libertés, notamment de la liberté de croyance et de la liberté de tenir des cérémonies religieuses, garantissant ainsi à ces communautés le droit de tenir des cérémonies et de professer leurs croyances en toute liberté. UN وقد نص الدستور الكويتي في المواد من 35 إلى 39 وفي المواد من 43 إلى 45 على تعزيز وحماية الحريات والحقوق، ومنها حرية العقيدة وإقامة الشعائر الدينية بما يكفل لهم ممارسة شعائرهم ومعتقداتهم بكل حرية.
    Je voudrais affirmer l'attachement du Koweït aux normes relatives aux droits de l'homme. la Constitution koweïtienne de 1962 confirme les règles, les accords et les normes existants en matière de droits de l'homme. UN وأود، في هذا السياق، أو أؤكد التزام دولة الكويت بمعايير حقوق الإنسان، إذ أن الدستور الكويتي الصادر في عام 1962 يأتي متناغما مع قواعد وتنظيمات واتفاقيات حقوق الإنسان.
    À cet égard, on notera que, pour donner suite à la recommandation du Conseil tendant à ce que les États Membres répriment toutes les formes de proxénétisme, la Constitution koweïtienne et les lois qui la complètent contiennent un certain nombre de dispositions qui prohibent de telles pratiques et assurent leur prévention. UN وعليه فإنه بالنسبة لدعوة المجلس الدول إلى معاقبة كل أشكال التحريض على الدعارة فتجدر اﻹشارة في هذا الخصوص أن الدستور الكويتي والقوانين المكملة له احتوى على عدد من النصوص التي تحظر مثل هذه اﻷفعال والتي تكفل في الوقت نفسه عدم حدوثها وهي كاﻵتي:
    Ainsi, la Constitution koweïtienne dispose-t-elle dans son article 2, que : " la religion de l'État est l'islam et la charia l'une des sources principales de la législation " . Le Koweït se guide sur la charia et s'inspire de ses dispositions dans les lois qu'il promulgue dans tous les domaines relatifs aux droits et devoirs des membres de la communauté musulmane, comme c'est le cas dans tous les États islamiques. UN وهكذا ينص الدستور الكويتي في المادة 2 منه على أن: `الإسلام دين الدولة والشريعة مصدر من مصادر تشريعها الرئيسية` وتسترشد الكويت بالشريعة وتتخذ من أحكامها مصدر الهام فيما تسنه من قوانين في جميع المجالات المتصلة بحقوق أفراد الطائفة المسلمة وواجباتها كما هو الحال في كل الدول الإسلامية.
    104. Il y a lieu de noter que la Constitution koweïtienne a prévu le droit de tout condamné à mort de solliciter sa grâce ou la commutation de sa peine, conformément au paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte. UN 104- وأما عن حق المحكوم عليه بالإعدام في طلب العفو أو تخفيف العقوبة الوارد في المادة 6 فقرة 4 من العهد الدولي فقد نص الدستور الكويتي على مثل هذه الحالة.
    Le Gouvernement ajoute que la Constitution koweïtienne consacre pleinement le droit à la liberté d'opinion et d'expression (art. 36), que les seules exigences de l'ordre public peuvent restreindre. UN وأفادت الحكومة أيضا بأن دستور الكويت يقر تماما الحق في حرية الرأي والتعبير (المادة 36) رهناً فقط بمقتضيات النظام العام.
    En tant que défenseur des droits de l'homme, au niveau national, nous fournissons des soins de santé, une éducation et des services sociaux et culturels gratuits pour tous, sur un pied d'égalité. la Constitution koweïtienne exige également la primauté de la justice, l'égalité, la liberté et l'état de droit pour tous les citoyens. UN إن دولة الكويت إيمانا منها بقضايا حقوق الإنسان تقدم على الصعيد المحلي الرعاية الصحية والتعليمية والثقافية والاجتماعية بشكل متساو للجميع، وقد ورد في دستور دولة الكويت ما يدعو إلى العدل والمساواة والحرية وسيادة القانون بين كافة المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus