"la constitution mauricienne" - Traduction Français en Arabe

    • دستور موريشيوس
        
    L'article 16 de la Constitution mauricienne protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales, y compris le droit à un emploi et la liberté de choisir son métier. UN يكفل البند 16 من دستور موريشيوس حماية الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك حق الشخص في العمل وحريته في اختيار المهنة.
    la Constitution mauricienne garantit à nos citoyens l'exercice de leurs droits fondamentaux dans leur vie quotidienne. UN ويكفل دستور موريشيوس لمواطنينا التمتع بالحقوق الأساسية في حياتهم اليومية.
    173. Les membres du Comité ont souligné que la Constitution mauricienne ne mentionnait pas le sexe parmi les motifs de discrimination. UN ١٧٣ - ذكر أعضاء اللجنة أن دستور موريشيوس لا يعرف التمييز من حيث الجنس.
    173. Les membres du Comité ont souligné que la Constitution mauricienne ne mentionnait pas le sexe parmi les motifs de discrimination. UN ١٧٣ - ذكر أعضاء اللجنة أن دستور موريشيوس لا يعرف التمييز من حيث الجنس.
    M. Bhagwati demande si la Constitution mauricienne couvre vraiment l'ensemble des dispositions du Pacte. UN 49 - السيد باغواتي: تساءل عما إذا كان دستور موريشيوس يشمل بالفعل جميع أحكام العهد.
    165. Il a été fait observer que les chapitres 2.3 et 16.3 de la Constitution mauricienne, traitant de la protection des droits fondamentaux de la personne humaine et de la définition de la discrimination, respectivement, avaient été rédigés sans tenir compte des considérations de sexe. UN ١٦٥- وأشير إلى أن الفصلين ٢-٣ و ١٦-٣ من دستور موريشيوس - اللذين يتناولان حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعريــف التمييز، على التوالي - قد صيغا دون مراعاة للفوارق بين الجنسين.
    2. La Cour suprême a une fois de plus fait observer que la peine de mort n'était pas contraire à l'article 7 de la Constitution mauricienne (voir commentaires au titre de l'article 6). UN ٢- ومرة أخرى لاحظت المحكمة العليا أن عقوبة اﻹعدام ليست انتهاكا للقسم ٧ من دستور موريشيوس )انظر التعليقات على المادة ٦(.
    165. Il a été fait observer que les chapitres 2.3 et 16.3 de la Constitution mauricienne, traitant de la protection des droits fondamentaux de la personne humaine et de la définition de la discrimination, respectivement, avaient été rédigés sans tenir compte des considérations de sexe. UN ١٦٥- وأشير إلى أن الفصلين ٢-٣ و ١٦-٣ من دستور موريشيوس - اللذين يتناولان حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعريــف التمييز، على التوالي - قد صيغا دون مراعاة للفوارق بين الجنسين.
    64. Bien que la Constitution mauricienne ne prévoie pas expressément un droit au développement, on peut considérer que les lois ci-après vont dans le sens des objectifs du Millénaire pour le développement et du droit au développement. UN 64- رغم أن دستور موريشيوس لا ينص بصورة محددة على الحق في التنمية، يمكن اعتبار القوانين التالية متماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية والحق في التنمية.
    M. Wieruszewski, soulignant que l'article 26 du Pacte énonce de multiples motifs de discrimination, souhaite recevoir l'assurance que tous les aspects de la discrimination sont dûment couverts dans la Constitution mauricienne. UN 51 - السيد فيروجفسكي: سعى وهو يشدد على الطابع المفتوح للمادة 26 من العهد إلى الحصول على ضمانات تغطي جميع أشكال التمييز بالفعل في دستور موريشيوس.
    Aux termes de l'alinéa iv) du paragraphe 4 de sa section 8 de la Constitution mauricienne, la loi peut autoriser la privation de biens en exécution des ordonnances de tribunaux. UN وتتيح المادة 8 (4) `4 ' من دستور موريشيوس للقانون القيام " بالحرمان من الملكية " إنفاذا لأوامر المحاكم.
    19. la Constitution mauricienne, à la section 3 b), interdit la discrimination fondée sur des motifs tels que la race, l'opinion politique, la croyance ou le sexe. UN 19- وتنص المادة 3(ب) من دستور موريشيوس على منع التمييز أياً كانت أسبابه، بما في ذلك العرق أو الرأي السياسي أو العقيدة أو الجنس.
    En conséquence, la section 16.4 c) de la Constitution mauricienne a été amendée pour prévoir l'application des < < lois personnelles > > notamment au mariage et au divorce. UN وعليه فقد تم تعديل القسم 16 (4) (ج) من دستور موريشيوس لينص على تطبيق قوانين الأحوال الشخصية في حالات منها الزواج والطلاق.
    L'article 3 de la Constitution mauricienne, traitant des < < droits fondamentaux et des libertés individuelles > > stipule < < ... il a existé et il continue d'exister à Maurice, sans discrimination en raison de la race, du lieu d'origine, des opinions politiques, de la couleur, des croyances ou du sexe ... tous les droits de l'homme et libertés fondamentales énumérés ci-dessous, à savoir : UN بالنسبة " لحقوق الفرد وحرياته الأساسية " ، ينص الجزء 3 من دستور موريشيوس على أن " كل وجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة أدناه وُجدت وستظل موجودة في موريشيوس، دون تمييز على أساس العرق أو مكان المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو نوع الجنس " :
    5.3 Cependant, les choses sont rentrées dans l'ordre en 1982 grâce à un amendement à la Constitution (loi de 1982 portant modification de la Constitution mauricienne) qui prévoit désormais qu'aucun projet de loi tendant à modifier la vie parlementaire ne peut être adopté à moins qu' UN ٥-٣ غير أن اﻷمور صححت في ٢٨٩١ بتعديل الدستور )قانون دستور موريشيوس )تعديل( لعام ٢٨٩١( الذي ينص اﻵن على أنه لا يجوز إصدار قانون بتغيير حياة البرلمان ما لم:
    3.1 Selon la loi de 1994 portant amendement de la Constitution mauricienne, si une personne est arrêtée ou détenue pour telle ou telle infraction à la législation sur les stupéfiants (à préciser), elle ne peut être libérée sous caution tant qu'il n'aura pas été statué définitivement sur les charges portées contre elle, si UN ٣-١ وينص قانون )تعديل( دستور موريشيوس لعام ٤٩٩١ على أنه إذا قبض على شخص أو احتجز في بعض جرائم المخدرات )التي يحددها القانون( فلا يسمح بالافراج عنه بكفالة حتى صدور القرار النهائي في قضيته إذا تبين:
    3.6 Il convient de noter que dans son arrêt du 16 mars 1993, la Cour suprême de Maurice a examiné ce dernier grief en détail, à la lumière de la disposition de la Constitution mauricienne concernant le droit à un procès équitable (art. 10), et a estimé qu'il n'était pas fondé. UN ٣-٦ ومن الجدير بالذكر أن المحكمة العليا في موريشيوس قد تناولت تلك النقطة بشيء من التفصيل في حكمها الصادر في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣، في معرض حديثها عن المحاكمة العادلة في دستور موريشيوس )المادة ١٠(، ووجدت أنه لا أساس من الصحة لهذا القول.
    la Constitution mauricienne garantit à tous les Mauriciens le droit à une protection et à une jouissance égales de la loi sans discrimination fondée sur la race, la caste, le lieu d'origine, l'opinion politique, la couleur, la conviction ou le sexe, afin de maintenir et de renforcer un environnement favorable à l'égalité des chances. UN 28- يكفل دستور موريشيوس لجميع المواطنين الحق في التمتع بحماية القانون والاستفادة منه على قدم المساواة ودون تمييز على أساس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو نوع الجنس، وذلك للحفاظ على البيئة المفضية إلى تكافؤ الفرص بين جميع الناس والمساواة بينهم ولتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus